Ezekiel 1:24

24 Quand ils marchaient, j'entendais le bruit de leurs ailes, semblable au bruit des grosses eaux et comme la voix du Tout-Puissant, un bruit tumultueux, le bruit d'une armée; et quand ils s'arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.

Ezekiel 1:24 Meaning and Commentary

Ezekiel 1:24

And when they went
In their ministrations, preaching the Gospel, and administering ordinances: I heard the noise of their wings, like the noise of great waters:
so the voice of Christ, which is no other than his Gospel preached by his ministers, is said to be as the sound of many waters, ( Revelation 1:15 ) ; which is heard a great way off, as the Gospel ministry is, even to the ends of the earth; thither the sound of the apostles' words reached, ( Romans 10:18 ) ; and which, as they move with great force, yield a pleasant sound of and may denote both the energy of the word, and the delightfulness of it: as the voice of the Almighty;
the Gospel being the word of God, and not of man; which is quick and powerful, and full of majesty, and works effectually in them that believe: the voice of speech;
an articulate voice, a human one, pronounced by men, whom God employs to deliver out his mind and will: as the noise of an host;
the church being militant, to whom they minister; so that their voice, in their ministry, is sometimes reproving, convincing, confuting, contending, and disputing, as well as teaching and instructing. The Targum is,

``and the voice of their words, when they confess and bless the Lord, the living everlasting King, is as the voice of the host of angels on high:''
when they stood, they let down their wings;
those two with which they flew, and with them covered their faces, or some part of their bodies, as ashamed of their own unworthiness and imperfections; or this may denote their having done their work, and finished their course.

Ezekiel 1:24 In-Context

22 Au-dessus des têtes des animaux on voyait un ciel, pareil au cristal resplendissant, et qui s'étendait en haut par-dessus leurs têtes.
23 Et au-dessous de ce ciel, leurs ailes se tenaient droites l'une contre l'autre. Ils avaient chacun deux ailes dont ils se couvraient, et deux qui couvraient leurs corps.
24 Quand ils marchaient, j'entendais le bruit de leurs ailes, semblable au bruit des grosses eaux et comme la voix du Tout-Puissant, un bruit tumultueux, le bruit d'une armée; et quand ils s'arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.
25 Et lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient retomber leurs ailes, une voix se faisait entendre du ciel étendu sur leurs têtes.
26 Au-dessus du ciel étendu sur leurs têtes, on voyait une forme de trône, semblable par son aspect à une pierre de saphir; et sur cette forme de trône, on voyait comme une figure d'homme, qui en occupait le plus haut degré.
The Ostervald translation is in the public domain.