Genèse 32:7

7 Alors Jacob fut très effrayé et rempli d'angoisse; et il partagea le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les chameaux, en deux camps, et il dit:

Genèse 32:7 Meaning and Commentary

Genesis 32:7

Then Jacob was greatly afraid and distressed
Knowing what he had done to his brother in getting the birthright and blessing from him, and what an enmity he had conceived in his mind against him on that account, and remembering what he had said he would do to him; and therefore might fear that all his professions of respect to him were craftily and cunningly made to take him off of his guard, and that he might the more easily fall into his hands, and especially when he heard there were four hundred men with him; this struck a terror into him, and made him suspicious of an ill design against him; though herein Jacob betrayed much weakness and want of faith, when God has promised again and again that he would he with him, and keep him, and protect him, and return him safe to the land of Canaan; and when he had just had such an appearance of angels to be his helpers, guardians, and protectors: and he divided the people that [was] with him, and the flocks, and the
herds, and the camels, into two bands:
some of his servants and shepherds, with a part of the flocks and herds, in one band or company, and some with the rest of them, and the camels, and his wives, and his children, in the other.

Genèse 32:7 In-Context

5 Et j'ai des bœufs et des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes; et j'envoie l'annoncer à mon seigneur, afin de trouver grâce devant tes yeux.
6 Et les messagers revinrent auprès de Jacob, en disant: Nous sommes allés vers ton frère Ésaü; et il marche aussi à ta rencontre, avec quatre cents hommes.
7 Alors Jacob fut très effrayé et rempli d'angoisse; et il partagea le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les chameaux, en deux camps, et il dit:
8 Si Ésaü attaque l'un des camps et le frappe, le camp qui restera, pourra échapper.
9 Puis Jacob dit: Dieu de mon père Abraham, et Dieu de mon père Isaac! Éternel, qui m'as dit: Retourne en ton pays, et vers ta parenté, et je te ferai du bien;
The Ostervald translation is in the public domain.