Jacques 2:20

20 Mais, ô homme vain! veux-tu savoir que la foi sans les œuvres, est morte?

Jacques 2:20 Meaning and Commentary

James 2:20

But wilt thou know, O vain man
These are the words of the apostle reassuming the argument, that faith without works is dead, useless, and unprofitable; and the man that boasts of his faith, and has no works to show it, he calls a "vain man", an empty one, sounding brass, and a tinkling cymbal; empty vessels make the greatest sound; such are proud boasters, vainly puffed up by their fleshly mind; but are empty of the true knowledge of God, and of the faith of Christ, and of the grace of the Spirit: the Syriac version renders it, "O weak", or "feeble man", as he must needs be, whose faith is dead, and boasts of such a lifeless thing; and the Ethiopic version renders it, "O foolish man", for such an one betrays his ignorance in spiritual things, whatever conceit he has of his knowledge and understanding: the character seems levelled against the Gnostics, who were swelled with a vain opinion of their knowledge, to whom the apostle addresses himself thus. The phrase, "vain man", is a proper interpretation of the word (aqyr) , "Raca", or Reka, used in ( Matthew 5:22 ) , (See Gill on Matthew 5:22), which though not to be said to a man in an angry way, yet may be applied to men of such a character as here described; who were empty of solid good, and yet boasted of their knowledge. "Wilt thou know?" dost thou require proofs,

that faith, without works, is dead?
as in ( James 2:17 ) and that true faith has always works accompanying it, and is shown and known by it? then take the following instances.

Jacques 2:20 In-Context

18 Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi, j'ai les œuvres. Montre-moi ta foi par tes œuvres, et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
19 Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils en tremblent.
20 Mais, ô homme vain! veux-tu savoir que la foi sans les œuvres, est morte?
21 Abraham notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu'il offrit Isaac, son fils, sur l'autel?
22 Ne vois-tu pas que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite?
The Ostervald translation is in the public domain.