Jérémie 24:9

9 Et je les livrerai pour être agités et maltraités par tous les royaumes de la terre, et pour être en opprobre, en proverbe, en risée, et en malédiction, dans tous les lieux où je les aurai chassés.

Jérémie 24:9 Meaning and Commentary

Jeremiah 24:9

And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of
the earth for [their] hurt
Jeconiah and the captives with him were only carried into Babylon; but these should be scattered one from another into the several parts of the world. The former were carried captive for their good, and it issued in that; but these were carried away for their hurt, to the injury of their persons and properties, and without having any effect upon them to the good of their souls: though this might begin to be fulfilled by the seventy years' captivity in Babylon, yet it had a more complete fulfilment in the destruction of this people by the Romans; to which these and the following words seem more particularly to refer: [to be] a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places
whither I shall drive them;
their names to be used as a proverb for their riches ill gotten, their falsehood and tricking; and under the curse of God, and the reproach of man, as they are this day; see ( Deuteronomy 28:37 ) .

Jérémie 24:9 In-Context

7 Et je leur donnerai un cœur pour connaître que je suis l'Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu; car ils reviendront à moi de tout leur cœur.
8 Et comme ces mauvaises figues, qu'on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, a dit l'Éternel, tels je rendrai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays, et ceux qui habitent dans le pays d'Égypte.
9 Et je les livrerai pour être agités et maltraités par tous les royaumes de la terre, et pour être en opprobre, en proverbe, en risée, et en malédiction, dans tous les lieux où je les aurai chassés.
10 Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères.
The Ostervald translation is in the public domain.