Jérémie 24:8

8 Et comme ces mauvaises figues, qu'on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, a dit l'Éternel, tels je rendrai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays, et ceux qui habitent dans le pays d'Égypte.

Jérémie 24:8 Meaning and Commentary

Jeremiah 24:8

And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil,
&c.] Here follows an explication of the evil figs, and an application of them to the wicked Jews: surely thus saith the Lord, so will I give Zedekiah the king of
Judah;
who was then the reigning king of Judah, Jeconiah's father's brother; whom the king of Babylon had made king in his stead, and changed his name from Mattaniah to Zedekiah, ( 2 Kings 24:17 ) ; him the Lord threatens to give up to ruin and destruction, or to deliver into the hands of the enemy: and his princes, and the residue of them, that remain in this land;
the rest of the inhabitants of Jerusalem that continued in the land of Judea, and were not carried captive: and them that dwell in the land of Egypt;
who had fled thither for safety upon the invasion of their land, and besieging their city; all these being like to the bad figs, exceeding evil and wicked, are threatened to be delivered into the hands of their enemies, though they might think themselves safe and secure where they were.

Jérémie 24:8 In-Context

6 Et je les regarderai d'un œil favorable, et je les ferai retourner en ce pays, et je les rétablirai et ne les détruirai plus; je les planterai et ne les arracherai plus.
7 Et je leur donnerai un cœur pour connaître que je suis l'Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu; car ils reviendront à moi de tout leur cœur.
8 Et comme ces mauvaises figues, qu'on ne peut manger, tant elles sont mauvaises, a dit l'Éternel, tels je rendrai Sédécias, roi de Juda, et ses princes, et le reste de Jérusalem, ceux qui sont restés dans ce pays, et ceux qui habitent dans le pays d'Égypte.
9 Et je les livrerai pour être agités et maltraités par tous les royaumes de la terre, et pour être en opprobre, en proverbe, en risée, et en malédiction, dans tous les lieux où je les aurai chassés.
10 Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères.
The Ostervald translation is in the public domain.