Jérémie 25:30

30 Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses, et tu leur diras: L'Éternel rugira d'en haut; il fera entendre sa voix de sa demeure sainte; il rugira contre son habitation; il poussera des cris, comme ceux qui foulent au pressoir, contre tous les habitants de la terre.

Jérémie 25:30 Meaning and Commentary

Jeremiah 25:30

Therefore prophesy thou against them all these words, and say
unto them
What follows, as well as declare all that is before spoken concerning the cup of fury all nations must drink of: the Lord shall roar from on high:
from, heaven, like a lion, in violent claps of thunder; or in such dreadful dispensations of his providence, as will be very amazing and terrifying: and utter his voice from his holy habitation;
from heaven, as before; and though it will be terrible, yet quite consistent with his holiness and justice: he shall mightily roar upon his habitation;
the temple at Jerusalem, where he had his residence; but now should be deserted by him, and feel the effects of his wrath in the destruction and desolation of it: or rather, since the address is made to the nations of the world, and not to the Jews, it may be rendered, "in" or "out of his habitation" F17; and so designs heaven, as before; and all these expressions are intended to show both the certainty and terribleness of the dispensation; he shall give a shout, as they that tread [the grapes], against all
the inhabitants of the earth;
or, "answer a shout" F18; give the onset for battle against the inhabitants of the earth, as the general of an army; which is accompanied with a shout, like that which is made by workmen treading in the wine press, to encourage one another to go on the more cheerfully in their work.


FOOTNOTES:

F17 (whwn le) "in habitaculo suo", Junius & Tremellius; "vel [ex habitaculo]", Gataker, Schmidt.
F18 (hney ddyh) "heded respondebit", Schmidt; "celeusma respondebit", Gataker.

Jérémie 25:30 In-Context

28 Que s'ils refusent de prendre la coupe de ta main pour boire, tu leur diras: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Vous en boirez certainement!
29 Car voici, c'est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué que je commence à faire du mal, - et vous, vous en seriez exempts! Vous n'en serez point exempts; car je vais appeler l'épée sur tous les habitants de la terre, dit l'Éternel des armées.
30 Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses, et tu leur diras: L'Éternel rugira d'en haut; il fera entendre sa voix de sa demeure sainte; il rugira contre son habitation; il poussera des cris, comme ceux qui foulent au pressoir, contre tous les habitants de la terre.
31 Le retentissement en parvient jusqu'au bout de la terre; car l'Éternel est en procès avec les nations, il entre en jugement contre toute chair; il livre les méchants à l'épée, a dit l'Éternel.
32 Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, le mal va passer de peuple à peuple, et une grande tempête se lève de l'extrémité de la terre.
The Ostervald translation is in the public domain.