Jérémie 50:42

42 Ils prennent l'arc et le javelot; ils sont cruels et n'ont point de compassion; leur voix gronde comme la mer; ils sont montés sur des chevaux, rangés comme un seul homme pour le combat, contre toi, fille de Babylone!

Jérémie 50:42 Meaning and Commentary

Jeremiah 50:42

They shall hold the bow and the lance
Or "spear". The Targum interprets it, "shields"; as many in Cyrus's army had F20; the one an offensive, the other a defensive weapon; or, if bow and lance, the one is used at a distance, the other when near. The Medes and Persians were well skilled in handling the bow, as once and again observed: this very properly describes the armour of the Persians; which were, as Herodotus F21 says, large bows and short spears; and Xenophon F23 observes, that, besides bows and arrows, they had two javelins or lances, one of which they cast, and the other they held and used in their hands, as they found necessary; and so Cyrus F24, in a speech of his, says that they had breast plates to cover their bodies, and lances or javelins which they could use by throwing or holding, as they pleased: they [are] cruel, and will not show mercy:
not even to infants, but dash them against the stones, ( Psalms 137:8 Psalms 137:9 ) ; see ( Isaiah 13:17 Isaiah 13:18 ) ; and (See Gill on Isaiah 13:17) and (See Gill on Isaiah 13:18); hence "horribilis Medus", in Horace F25: their voice shall roar like the sea;
when there is a tempest on it. This does not design the shout of the soldiers, when beginning the onset in battle, or making an attack upon a city besieged; but the noise of their march, their foot, and horse, and chariots, and the clashing of their army; all which, by reason of their numbers, would be very clamorous and terrible: and they shall ride upon horses;
the Persians had a large cavalry, their country abounding in horses: [everyone] put in array like a man to the battle, against thee, O
daughter of Babylon;
furnished with armour, and put in a proper disposition, all in rank and file, well accoutred, and full of spirit, prepared to engage in battle, with you, O ye inhabitants of Babylon.


FOOTNOTES:

F20 Cyropaedia, l. 5. c. 15.
F21 Terpsichore, sive l. 5. c. 49. & Polymnia, sive l. 7. c. 61.
F23 Cyropaedia, l. 1. c. 5.
F24 Ibid. l. 4. c. 16.
F25 Carmin. l. 1. Ode 29.

Jérémie 50:42 In-Context

40 Comme dans la destruction que Dieu fit de Sodome et de Gomorrhe et des lieux voisins, a dit l'Éternel, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y séjournera!
41 Voici, un peuple vient du nord, une grande nation et des rois nombreux se réveillent du fond de la terre.
42 Ils prennent l'arc et le javelot; ils sont cruels et n'ont point de compassion; leur voix gronde comme la mer; ils sont montés sur des chevaux, rangés comme un seul homme pour le combat, contre toi, fille de Babylone!
43 Le roi de Babylone en a entendu le bruit, et ses mains sont devenues lâches; l'angoisse le saisit, la douleur, comme celle qui enfante.
44 Voici, tel qu'un lion, il monte des bords orgueilleux du Jourdain vers la demeure forte; car, en un moment, je les ferai courir sur elle, et je donnerai mission contre elle à celui que j'ai choisi; car qui est semblable à moi? Qui m'assignera et quel est le berger qui me résistera?
The Ostervald translation is in the public domain.