Job 21:8

8 Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.

Job 21:8 Meaning and Commentary

Job 21:8

Their seed is established in their sight with them
Which is to be understood not of seed sown in the earth, and of the permanence and increase of that, but of their children; to have a numerous progeny, was reckoned a great temporal blessing, and to have them settled happily and comfortably in the world was an additional one; and what contributed still more to their felicity was, that they were well settled during their life, or they yet living, and with their eyes beholding their prosperous and stable condition; and also "with them"; near them, in the same neighbourhood, or at no great distance from them; or even in like circumstances with them, equally as well settled and as prosperous as themselves, as this phrase is sometimes used, see ( Psalms 106:6 ) ;

and their offspring before their eyes;
their children's children, as the Targum, and so the Vulgate Latin version; so that prosperity attends not only wicked men and their children, but also their grandchildren, and they live to see these grown up and settled in the world, and in thriving circumstances; all which must give them pleasure, and be matter of honour and glory to them, ( Proverbs 17:6 ) . Now this is diametrically opposite to Zophar's notion of the short continuance of the prosperity of wicked men, and of the low and miserable condition of their children, ( Job 20:5 Job 20:10 Job 20:21 Job 20:26 Job 20:28 ) .

Job 21:8 In-Context

6 Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
8 Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
10 Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
The Ostervald translation is in the public domain.