Josué 10:8

8 Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi.

Josué 10:8 Meaning and Commentary

Joshua 10:8

And the Lord said unto Joshua
Either when upon the march, and while he was proceeding on in his journey to the assistance of the Gibeonites, or rather before he set out; and it is highly probable he consulted the Lord on this occasion, having, it may be, some doubt on his mind, whether he should go to their assistance, since the league between them was obtained by fraud; and the words may be rendered, "and the Lord hath said" F14: before he set forward with his men of war:

fear them not;
the five kings, and their combined army:

for I have delivered them into thine hand;
had determined to do it, and which was as certain as if it had been actually done:

there shall not a man of them stand before thee;
but be either cut off, or obliged to flee.


FOOTNOTES:

F14 (rmayw) "et dixerat", Masius, Drusius, Junius & Tremellius, Piscator.

Josué 10:8 In-Context

6 Et les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne point tes serviteurs; monte vers nous promptement; délivre-nous, et donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont assemblés contre nous.
7 Josué monta donc de Guilgal, et avec lui tout le peuple propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.
8 Et l'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi.
9 Josué vint donc subitement à eux, et il monta toute la nuit de Guilgal.
10 Et l'Éternel les mit en déroute devant Israël, qui leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montée de Beth-Horon, et les battit jusqu'à Azéka, et à Makkéda.
The Ostervald translation is in the public domain.