Lévitique 11:45

45 Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint.

Lévitique 11:45 Meaning and Commentary

Leviticus 11:45

For I am the Lord that bringeth you up out of the land of
Egypt
He had brought them out of it, and was now bringing them on in the wilderness towards Canaan's land, in order to settle them there; and this is observed, to show what obligations they lay under to him to observe his commands; for since he had done such great things for them, it became them to be obedient to him in all things: and the more, since his end herein was, as he observes to them,

to be your God;
to make it appear that he was their God, and they were his special people, whom he had chosen for himself above all people upon the earth; that he was their King and their God, to protect and defend them, to provide for them, and take care of them, and bestow all good things on them proper for them:

ye shall therefore be holy, for I [am] holy;
separate from all others as he was, living holy lives and conversations, agreeably to his will made known to them, in imitation or him who had chosen and called them to be his people; for, since holiness is his nature, it becomes them who are his house and family, his subjects and people.

Lévitique 11:45 In-Context

43 Ne rendez point vos personnes abominables par aucun reptile qui rampe, ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
44 Car je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car je suis saint. Et vous ne souillerez point vos personnes par aucun de ces reptiles qui rampent sur la terre.
45 Car je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu; vous serez saints, car je suis saint.
46 Telle est la loi touchant le bétail, les oiseaux, tout être vivant qui se meut dans les eaux, et pour tout être qui rampe sur la terre,
47 Afin de discerner entre ce qui est souillé et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
The Ostervald translation is in the public domain.