Lévitique 6:7

7 Et le sacrificateur fera expiation pour lui devant l'Éternel, et il lui sera pardonné, quelque chose qu'il ait commise en se rendant coupable.

Lévitique 6:7 Meaning and Commentary

Leviticus 6:7

And the priest shall make an atonement for him before the
Lord
By offering the ram he brought, by which a typical, but not real atonement was made; for the blood of bulls and goats, of sheep and rams, could not take away sin; but as they were types of Christ, and led to him, the Lamb of God that takes away the sin of the world:

and it shall be forgiven him, for anything of all that he hath
done, in trespassing therein;
any and everyone of the above sins, with all the aggravations of them, were forgiven, upon the atonement made, though they were so enormous; and, indeed, all manner of sin is forgiven for Christ's sake, except the sin against the Holy Ghost: and L'Empereur F15 rightly observes, against the Socinians, who deny that sacrifices were offered for crimes very grievous, that these were of such a nature; for what more vile than unfaithfulness in a trust, than cheating and defrauding, stealing, lying, and perjury?


FOOTNOTES:

F15 In Misn. Bava Kama, c. 9. sect. 5.

Lévitique 6:7 In-Context

5 Ou toute chose au sujet de laquelle il a juré faussement; il la restituera en son entier, et il y ajoutera un cinquième, et la remettra à celui à qui elle appartient, au jour où il fera un sacrifice pour le délit.
6 Et il amènera au sacrificateur en sacrifice pour le délit à l'Éternel, pour son péché, un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation;
7 Et le sacrificateur fera expiation pour lui devant l'Éternel, et il lui sera pardonné, quelque chose qu'il ait commise en se rendant coupable.
8 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
9 Donne cet ordre à Aaron et à ses fils, en disant: Voici la loi de l'holocauste: L'holocauste restera sur le foyer de l'autel toute la nuit jusqu'au matin, et le feu de l'autel y sera tenu allumé.
The Ostervald translation is in the public domain.