Luc 9:8

8 Et d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.

Luc 9:8 Meaning and Commentary

Luke 9:8

And of some, that Elias had appeared
Who had been translated, body and soul, to heaven, and whom the Jews expected a little before the coming of the Messiah:

and of others, that one of the old prophets was risen again;
that is, one of the former prophets. It is well known, that the Jews distinguish the prophets into the former and latter; the books of the prophets of the Old Testament are so distinguished; the writings of the former prophets are those of Joshua, Judges, 1 and 2 of Samuel, and the first and second of Kings: the latter prophets are Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, which are the greater prophets, and the twelve lesser ones: and in the Talmud F17 it is asked,

``who are (Mynwvarh Myaybn) , "the former prophets?" Says R. Huna, they are David, Samuel, and Solomon--and why are they called former prophets? to except (or distinguish) them from Haggai, Zachariah, and Malachi, who are the latter.''

So that by one of the old prophets, may be meant one of those that were before the times of Elias, as Samuel or David.


FOOTNOTES:

F17 T. Bab. Sota, fol. 48. 2.

Luc 9:8 In-Context

6 Étant donc partis, ils allaient de bourgade en bourgade, annonçant l'évangile et guérissant partout les malades.
7 Cependant, Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce que Jésus faisait; et il était fort perplexe, parce que les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;
8 Et d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité.
9 Et Hérode disait: J'ai fait couper la tête à Jean; mais qui est celui-ci, dont j'apprends de telles choses? Et il souhaitait de le voir.
10 Les apôtres étant de retour, racontèrent à Jésus tout ce qu'ils avaient fait. Les ayant pris avec lui, il se retira à l'écart, dans un lieu solitaire, près d'une ville appelée Bethsaïda.
The Ostervald translation is in the public domain.