Matthieu 19:16

16 Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit: Bon maître, que dois-je faire de bien pour avoir la vie éternelle?

Matthieu 19:16 Meaning and Commentary

Matthew 19:16

And behold, one came
The Persic version reads, "a rich man"; and so he was, as appears from what follows: Luke calls him, "a certain ruler"; not of a synagogue, an ecclesiastical ruler, but a civil magistrate: perhaps he might be one of the sanhedrim, which consisted of "twenty one" persons; or of that which consisted only of "three", as in some small towns and villages Mark represents him as "running"; for Christ was departed out of the house, and was gone into the way, the high road, and was on his journey to some other place, when this man ran after him with great eagerness; and, as the same evangelist adds, "kneeled to him"; thereby paying him civil respect, and honour; believing him to be a worthy good man, and deserving of esteem and veneration:

and said unto him, good master:
some say, that this was a title which the Jewish doctors were fond of, and gave to each other, but I have not observed it; he seems by this to intimate, that he thought him not only to be a good man, but a good teacher; that he was one that came from God, and taught good doctrine, which induced him to run after him, and put the following question to him:

what good thing shall I do, that I may have eternal life?
Or, as in the other evangelists, "inherit eternal life"; a phrase much in use with the Jewish Rabbins F1:

``Judah confessed, and was not ashamed, and what is his end? (abh Mlweh yyx lxn) , "he inherits the life of the world to come" (i.e. eternal life); Reuben confessed, and was not ashamed, and what is his end? "he inherits the life of the world to come".''

This man was no Sadducee, he believed a future state; was a serious man, thoughtful about another world, and concerned how he should enjoy everlasting life; but was entirely upon a legal bottom, and under a covenant of works; and speaks in the language and strain of the nation of Israel, who were seeking for righteousness and life by the works of the law: he expected eternal life by doing some good thing, or things; and hoped, as the sequel shows, that he had done every good thing necessary to the obtaining it.


FOOTNOTES:

F1 T. Bab. Sota, fol. 7. 2.

Matthieu 19:16 In-Context

14 Mais Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent.
15 Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.
16 Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit: Bon maître, que dois-je faire de bien pour avoir la vie éternelle?
17 Il lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Personne n'est bon, sauf Dieu seul. Que si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements.
18 Il lui dit: Lesquels? Et Jésus lui répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage;
The Ostervald translation is in the public domain.