Matthieu 22:31

31 Et, quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce que Dieu vous a dit:

Matthieu 22:31 Meaning and Commentary

Matthew 22:31

But as touching the resurrection of the dead
In proof of that doctrine, and which will greatly serve to confirm and establish it, and that it may appear that the dead are, or will be raised, and to put it out of all doubt, have ye not read that which was spoken unto you by God,
as Mark adds, "in the book of Moses"; which was written by him, the book of ( Exodus 3:6 ) and though the words were spoke to Moses, yet were designed for the use, instruction, and comfort of the Israelites; not only at that time, but in succeeding ages, they being the posterity of Abraham, Isaac, and Jacob; whose God the Lord there declares himself to be. Moreover, whereas these words were spoken by God to Moses, there is some little difficulty occasioned, by Luke's representing them to be the words of Moses; for he says, "Moses showed at the bush, when he calleth the Lord, the God of Abraham" which may be removed by observing, that the sense is, that when Moses showed to the children of Israel, what he heard and saw at the bush on Mount Sinai, he called the Lord by these names, in which he spoke of himself to him; he recited to them what the Lord said to him; and indeed he was bid to say to them these words; See ( Exodus 3:14-16 ) saying,
as follows,

Matthieu 22:31 In-Context

29 Mais Jésus, répondant, leur dit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous n'entendez pas les Écritures, ni quelle est la puissance de Dieu.
30 Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.
31 Et, quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce que Dieu vous a dit:
32 Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
33 Et le peuple entendant cela, admirait sa doctrine.
The Ostervald translation is in the public domain.