Michée 6:2

2 Écoutez, montagnes, le procès de l'Éternel, et vous, immobiles fondements de la terre! Car l'Éternel a un procès avec son peuple, et il veut plaider avec Israël.

Michée 6:2 Meaning and Commentary

Micah 6:2

Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong
foundations of the earth
These are the words of the prophet, obeying the divine command, calling upon the mountains, which are the strong parts of the earth, and the bottoms of them the foundations of it, to hear the Lord's controversy with his people, and judge between them; or, as some think, these are the persons with whom, and against whom, the controversy was; the chief and principal men of the land, who were as pillars to the common people to support and uphold them: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with
Israel;
his people Israel, who were so by choice, by covenant, by their own avouchment and profession: they had been guilty of many sins and transgressions against both tables of the law; and now the Lord had a controversy with them for them, and was determined to enter into judgment, and litigate the point with them; and dreadful it is when God brings in a charge, and pleads his own cause with sinful men; they are not able to contend with him, nor answer him for one of a thousand faults committed against him; see ( Hosea 4:1 Hosea 4:2 ) .

Michée 6:2 In-Context

1 Écoutez maintenant ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix
2 Écoutez, montagnes, le procès de l'Éternel, et vous, immobiles fondements de la terre! Car l'Éternel a un procès avec son peuple, et il veut plaider avec Israël.
3 Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.
4 Car je t'ai fait monter du pays d'Égypte, je t'ai racheté de la maison de servitude, et j'ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
5 Mon peuple, rappelle-toi donc ce que projetait Balak, roi de Moab, et ce que lui répondit Balaam, fils de Béor, et ce que je fis depuis Sittim à Guilgal, afin que tu connaisses les justes voies de l'Éternel!
The Ostervald translation is in the public domain.