Psaume 32:9

9 Ne soyez pas comme le cheval et comme le mulet sans intelligence, dont il faut serrer la bouche avec un mors et un frein, de peur qu'ils n'approchent de toi.

Psaume 32:9 Meaning and Commentary

Psalms 32:9

Be ye not as the horse, [or] as the mule, [which] have no
understanding
The design of this exhortation is to direct men how to behave under the instructions given; not as brutes, which have no rational faculties, but as men; that they should not show themselves thoughtless, stupid, and unteachable, as these animals, or worse than they; nor stubborn and obstinate, refractory and untractable, resolving not to be taught, stopping the ear, and pulling away the shoulder; nor ill natured and mischievous; not only hating instruction, casting away the law of the Lord, but kicking and spurning at, and persecuting such who undertake to instruct them; as these creatures sometimes attempt to throw their riders, and, when down, kick at them;

whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near
unto thee;
to do mischief, bite or kick; or "because they do not come near to thee" F20; and that they may come near, and be brought into subjection, and become obedient; therefore such methods are used; see ( James 3:3 ) ; there is in the words a tacit intimation, that men are commonly, and for the most part, like these creatures, stupid, stubborn, and mischievous; and therefore severe methods are used by the Lord, sore chastenings, to humble and instruct them; see ( Jeremiah 31:18 Jeremiah 31:19 ) ; the mule, more especially, is remarkable for its stupidity F21; and though the horse is docile, yet he is sometimes stubborn and refractory.


FOOTNOTES:

F20 (Kyla brq lb) "quia non accedunt ad te", Grotius.
F21 "Mule, nihil sentis----", Catullus.

Psaume 32:9 In-Context

7 Tu es ma retraite; tu me garantis de la détresse, tu m'environnes de chants de délivrance. (Sélah.)
8 Je te rendrai intelligent, m'a dit l'Éternel, je t'enseignerai le chemin où tu dois marcher; je te conduirai; mon œil sera sur toi.
9 Ne soyez pas comme le cheval et comme le mulet sans intelligence, dont il faut serrer la bouche avec un mors et un frein, de peur qu'ils n'approchent de toi.
10 Beaucoup de douleurs atteindront le méchant; mais la grâce environnera celui qui se confie en l'Éternel.
11 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et vous égayez! Chantez de joie, vous tous qui avez le cœur droit!
The Ostervald translation is in the public domain.