Exodus 23 TYN/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Tyndale (TYN) New International Version (NIV)
1 Thou shalt not accepte a vayne tale, nether shalt put thine hande with the wiked to be an vnrightous witnesse: 1 "Do not spread false reports. Do not help a wicked man by being a malicious witness.
2 Thou shalt not folowe a multitude to do euell: nether answere in a mater of plee that thou woldest to folow many turne a syde from the trueth, 2 "Do not follow the crowd in doing wrong. When you give testimony in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd,
3 nether shalt thou paynte a porre mans cause. 3 and do not show favoritism to a poor man in his lawsuit.
4 whe thou metest thine enimies oxe or asse goynge a straye, thou shalt brynge the to him agayne 4 "If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, be sure to take it back to him.
5 Yf thou se thine enimies asse synke vnder his burthen, thou shalt not passe by and let him alone: but shalt helpe him to lyfte him vp agayne. 5 If you see the donkey of someone who hates you fallen down under its load, do not leave it there; be sure you help him with it.
6 Thou shalt not hynder the righte of the poore that are amonge you in their sute. 6 "Do not deny justice to your poor people in their lawsuits.
7 Kepe the ferre from a false mater, and the Innocent and righteous se thou sley not, for I will not iustifye the weked. 7 Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
8 Thou shalt take no giftes, for giftes blynde the seynge and peruerte the wordes of the righteous. 8 "Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
9 Thou shalt not oppresse a straunger, for I knowe the herte of straunger, because ye were straungers in Egipte. 9 "Do not oppress an alien; you yourselves know how it feels to be aliens, because you were aliens in Egypt.
10 Sixe yeres thou shalt sowe thi londe ad gather in the frutes theroff: 10 "For six years you are to sow your fields and harvest the crops,
11 and the seuenth yere thou shalt let it rest and lye styll, that the poore of thi people maye eate, and what they leaue, the beestes of the felde shall eate: In like maner thou shalt do with thi vyneyarde ad thine olyue trees. 11 but during the seventh year let the land lie unplowed and unused. Then the poor among your people may get food from it, and the wild animals may eat what they leave. Do the same with your vineyard and your olive grove.
12 Sixe dayes thou shalt do thi worke ad the seuenth daye thou shalt kepe holie daye, that thyne oxe and thine asse maye rest ad the sonne of thi mayde and the straunger maye be refresshed. 12 "Six days do your work, but on the seventh day do not work, so that your ox and your donkey may rest and the slave born in your household, and the alien as well, may be refreshed.
13 And in all thinges that I haue sayde vnto you be circumspecte.And make no rehersall of the names of straunge goddes, nether let any man heare the out of youre mouthes. 13 "Be careful to do everything I have said to you. Do not invoke the names of other gods; do not let them be heard on your lips.
14 Thre feastes thou shalt holde vnto me in a yere 14 "Three times a year you are to celebrate a festival to me
15 Thou shalt kepe the feast of swete bred that thou eate vnleuend bred .vij. dayes loge as I comaunded the in the tyme appoynted of the moneth of Abib, for in that moneth thou camest out of Egipte: ad se that noman appeare before me emptie. 15 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread; for seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. "No one is to appear before me empty-handed.
16 And the feast of Heruest, when thou reapest the firstfrutes of thy laboures which thou hast sowne in the felde. And the feast of ingaderynge, in the ende of the yere: when thou hast gathered in thy laboures out of the felde. 16 "Celebrate the Feast of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field. "Celebrate the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
17 Thre tymes in a yere shall all thy men childern appere before the Lorde Iehouah. 17 "Three times a year all the men are to appear before the Sovereign LORD.
18 Thou shalt not offer the bloude of my sacrifyce with leuended bred: nether shall the fatt of my feast remayne vntill the mornynge. 18 "Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast. "The fat of my festival offerings must not be kept until morning.
19 The first of the firstfrutes of thy lode thou shalt bringe in to the housse of the Lorde thy God thou shalt also not seth a kyde in his mothers mylke 19 "Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk.
20 Beholde, I sende mine angell before the, to kepe the in the waye, and to brynge the in to the place which I haue prepared 20 "See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
21 Beware of him and heare his voyce and angre him not: for he wyll not spare youre mysdedes, yee and my name is in him 21 Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him
22 But and yf thou shalt herken vnto his voyce ad kepe all that I shall tell the, the I wilbe an enimye vnto thyne enimies and an aduersarie vnto thine aduersaries. 22 If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
23 when myne angell goth before the ad hath broughte the in vnto the Amorites, Hethites Pherezites, Canaanites, Heuites and Iebusites and I shall haue destroyed them: 23 My angel will go ahead of you and bring you into the land of the Amorites, Hittites, Perizzites, Canaanites, Hivites and Jebusites, and I will wipe them out.
24 se thou worshippe not their goddes nether serue them, nether do after the workes of them: but ouertrowe them and breake doune the places of them 24 Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.
25 And se that ye serue the Lorde youre God, ad he shall blesse thi bred and thy water, ad I will take all sycknesses awaye from amonge you. 25 Worship the LORD your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you,
26 Moreouer there shalbe no woman childlesse or vnfrutefull in thi londe, and the nombre of thi dayes I will fulfyll. 26 and none will miscarry or be barren in your land. I will give you a full life span.
27 I will sende my feare before the and will kyll all the people whether thou shalt goo. And I will make all thine enemies turne their backes vnto the, 27 "I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
28 ad I will send hornettes before the, and they shall dryue out the Heuites, the Cananites and the Hethites before the. 28 I will send the hornet ahead of you to drive the Hivites, Canaanites and Hittites out of your way.
29 I will not cast them out in one yere, lest the lande growe to a wyldernesse: and the beestes of the felde multiplye apon the. 29 But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
30 But a litle and a litle I will dryue them out before the, vntill thou be increased that thou mayst enherett the londe. 30 Little by little I will drive them out before you, until you have increased enough to take possession of the land.
31 And I will make thi costes fro the red see vnto the see of the Philistenes and from the deserte vnto the ryuer. I will delyuer the inhabiters of the londe in to thine hande, and thou shalt dryue them out before the. 31 "I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.
32 And thou shalt make none appoyntment with them nor wyth their goddes. 32 Do not make a covenant with them or with their gods.
33 Nether shall they dwell in thi londe, lest they make the synne a gaynst me: for yf thou serue their goddes, it will surely be thy decaye. 33 Do not let them live in your land, or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you."