Parallel Bible results for "Provérbios 31"

Provérbios 31

AA

NIV

1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
1 The sayings of King Lemuel—an inspired utterance his mother taught him.
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
2 Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
3 Não dês �s mulheres a tua força, nem os teus caminhos �s que destroem os reis.
3 Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
4 It is not for kings, Lemuel— it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
5 lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
6 Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
7 Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
8 Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
9 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento � sua casa, e a tarefa �s suas servas.
15 She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
29 “Many women do noble things, but you surpass them all.”
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
31 Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.