Parallel Bible results for "Sprueche 14"

Sprueche 14

LUT

NIV

1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.
1 The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
2 Whoever fears the LORD walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways.
3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
3 A fool’s mouth lashes out with pride, but the lips of the wise protect them.
4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
4 Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox come abundant harvests.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.
5 An honest witness does not deceive, but a false witness pours out lies.
6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
6 The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
7 Stay away from a fool, for you will not find knowledge on their lips.
8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
8 The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
9 Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
10 Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
12 There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
13 Even in laughter the heart may ache, and rejoicing may end in grief.
14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
14 The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs.
15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
15 The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps.
16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
16 The wise fear the LORD and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure.
17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
17 A quick-tempered person does foolish things, and the one who devises evil schemes is hated.
18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
19 Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
20 The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
21 It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
22 Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.
23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
23 All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
24 The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.
25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
25 A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.
26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
26 Whoever fears the LORD has a secure fortress, and for their children it will be a refuge.
27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning a person from the snares of death.
28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
28 A large population is a king’s glory, but without subjects a prince is ruined.
29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
29 Whoever is patient has great understanding, but one who is quick-tempered displays folly.
30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
30 A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
31 Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
32 When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
33 Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
34 Righteousness exalts a nation, but sin condemns any people.
35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.
35 A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.