Parallel Bible results for "exode 27"

Exode 27

LSG

NIV

1 Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
1 “Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.
2 Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain.
2 Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze.
3 Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles.
3 Make all its utensils of bronze—its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
4 Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis.
4 Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network.
5 Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel.
5 Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar.
6 Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain.
6 Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
7 On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera.
7 The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
8 Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne.
8 Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.
9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,
9 “Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
10 with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
11 Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent.
11 The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
12 Du côté de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases.
12 “The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases.
13 Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis,
13 On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.
14 il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases,
14 Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases,
15 et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases.
15 and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.
16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases.
16 “For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen—the work of an embroiderer—with four posts and four bases.
17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain.
17 All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases.
18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain.
18 The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
19 Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain.
19 All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze.
20 Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement.
20 “Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
21 C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Eternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël.
21 In the tent of meeting, outside the curtain that shields the ark of the covenant law, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the LORD from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.