Parallel Bible results for "génesis 11"

Génesis 11

JBS

NIV

1 Era entonces toda la tierra una lengua y unas <em>mismas</em> palabras
1 Now the whole world had one language and a common speech.
2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí
2 As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla
3 They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombre, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra
4 Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
5 Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre
5 But the LORD came down to see the city and the tower the people were building.
6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo <em>es</em> uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de <em>efectuar</em> todo lo que han pensando hacer
6 The LORD said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero
7 Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
8 Así los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad
8 So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra
9 That is why it was called Babel —because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
10 Estas <em>son</em> las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio
10 This is the account of Shem’s family line. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas
11 And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala
12 When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas
13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber
14 When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas
15 And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg
16 When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas
17 And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu
18 When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas
19 And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug
20 When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas
21 And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor
22 When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas
23 And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré
24 When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas
25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán
26 After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
27 Estas <em>son</em> las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot
27 This is the account of Terah’s family line. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos
28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram <em>fue</em> Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca
29 Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah.
30 Y Sarai era estéril, y no <em>tenía</em> hijo
30 Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y <em>se</em> asentaron allí
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.
32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán
32 Terah lived 205 years, and he died in Harran.

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.