Parallel Bible results for "isaías 47"

Isaías 47

NVI-PT

NIV

1 “Desça, sente-se no pó,Virgem Cidade de Babilônia;sente-se no chão sem um trono,Filha dos babilônios.Você não será mais chamadamimosa e delicada.
1 “Go down, sit in the dust, Virgin Daughter Babylon; sit on the ground without a throne, queen city of the Babylonians.No more will you be called tender or delicate.
2 Apanhe pedras de moinho e faça farinha;retire o seu véu.Levante a saia, desnude as suas pernase atravesse os riachos.
2 Take millstones and grind flour; take off your veil. Lift up your skirts, bare your legs, and wade through the streams.
3 Sua nudez será expostae sua vergonha será revelada.Eu me vingarei;não pouparei ninguém”.
3 Your nakedness will be exposed and your shame uncovered. I will take vengeance; I will spare no one.”
4 Nosso redentor, o SENHOR dos Exércitos é o seu nome,é o Santo de Israel.
4 Our Redeemer—the LORD Almighty is his name— is the Holy One of Israel.
5 “Sente-se em silêncio, entre nas trevas,cidade dos babilônios;você não será mais chamadarainha dos reinos.
5 “Sit in silence, go into darkness, queen city of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
6 Fiquei irado contra o meu povoe profanei minha herança;eu os entreguei nas suas mãos,e você não mostrou misericórdia para com eles.Mesmo sobre os idososvocê pôs um jugo muito pesado.
6 I was angry with my people and desecrated my inheritance; I gave them into your hand, and you showed them no mercy. Even on the aged you laid a very heavy yoke.
7 Você disse: ‘Continuarei sempre sendoa rainha eterna!’Mas você não ponderou estas coisas,nem refletiu no que poderia acontecer.
7 You said, ‘I am forever— the eternal queen!’ But you did not consider these things or reflect on what might happen.
8 “Agora, então, escute, criatura provocadora,que age despreocupada e preguiçosamenteem sua segurança e diz a si mesma:‘Somente eu, e mais ninguém.Jamais ficarei viúva nem sofrereia perda de filhos’.
8 “Now then, listen, you lover of pleasure, lounging in your security and saying to yourself, ‘I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.’
9 Estas duas coisas acontecerão a vocênum mesmo instante, num único dia,perda de filhos e viuvez;virão sobre você com todo o seu peso,a despeito de suas muitas feitiçariase de todas as suas poderosas palavras de encantamento.
9 Both of these will overtake you in a moment, on a single day: loss of children and widowhood. They will come upon you in full measure, in spite of your many sorceries and all your potent spells.
10 Você confiou em sua impiedade e disse:‘Ninguém me vê’.Sua sabedoria e seu conhecimento a enganamquando você diz a si mesma:‘Somente eu, e mais ninguém além de mim’.
10 You have trusted in your wickedness and have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and knowledge mislead you when you say to yourself, ‘I am, and there is none besides me.’
11 A desgraça a alcançaráe você não saberá como esconjurá-la.Cairá sobre você um maldo qual você não poderá proteger-se com um resgate;uma catástrofe que você não pode prevercairá repentinamente sobre você.
11 Disaster will come upon you, and you will not know how to conjure it away. A calamity will fall upon you that you cannot ward off with a ransom; a catastrophe you cannot foresee will suddenly come upon you.
12 “Continue, então, com suaspalavras mágicas de encantamentoe com suas muitas feitiçarias,nas quais você tem se afadigado desde a infância.Talvez você consiga,talvez provoque pavor.
12 “Keep on, then, with your magic spells and with your many sorceries, which you have labored at since childhood. Perhaps you will succeed, perhaps you will cause terror.
13 Todos os conselhos que você recebeu só a deixaram extenuada!Deixe seus astrólogos se apresentarem,aqueles fitadores de estrelas que fazem predições de mês a mês,que eles a salvem daquilo que está vindo sobre você;
13 All the counsel you have received has only worn you out! Let your astrologers come forward, those stargazers who make predictions month by month, let them save you from what is coming upon you.
14 sem dúvida eles são como restolho;o fogo os consumirá.Eles não podem nem mesmo salvar-sedo poder das chamas.Aqui não existem brasas para aquecer ninguém;não há fogueira para a gente sentar-se ao lado.
14 Surely they are like stubble; the fire will burn them up. They cannot even save themselves from the power of the flame. These are not coals for warmth; this is not a fire to sit by.
15 Isso é tudo o que eles podem fazer por você,esses com quem você se afadigoue com quem teve negócios escusos desde a infância.Cada um deles prossegue em seu erro;não há ninguém que possa salvá-la.
15 That is all they are to you— these you have dealt with and labored with since childhood. All of them go on in their error; there is not one that can save you.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.