Parallel Bible results for "marcos 6"

Marcos 6

RVR

NIV

1 Y SALIO de allí, y vino á su tierra, y le siguieron sus discípulos.
1 Jesus left there and went to his hometown, accompanied by his disciples.
2 Y llegado el sábado, comenzó á enseñar en la sinagoga; y muchos oyéndole, estaban atónitos, diciendo: ¿De dónde tiene éste estas cosas? ¿Y qué sabiduría es ésta que le es dada, y tales maravillas que por sus manos son hechas?
2 When the Sabbath came, he began to teach in the synagogue, and many who heard him were amazed. “Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing?
3 ¿No es éste el carpintero, hijo de María, hermano de Jacobo, y de José, y de Judas, y de Simón? ¿No están también aquí con nosotros, sus hermanas? Y se escandalizaban en él.
3 Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph, Judas and Simon? Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him.
4 Mas Jesús les decía: No hay profeta deshonrado sino en su tierra, y entre sus parientes, y en su casa.
4 Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home.”
5 Y no pudo hacer allí alguna maravilla; solamente sanó unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos.
5 He could not do any miracles there, except lay his hands on a few sick people and heal them.
6 Y estaba maravillado de la incredulidad de ellos. Y rodeaba las aldeas de alrededor, enseñando.
6 He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around teaching from village to village.
7 Y llamó á los doce, y comenzó á enviarlos de dos en dos: y les dió potestad sobre los espíritus inmundos.
7 Calling the Twelve to him, he began to send them out two by two and gave them authority over impure spirits.
8 Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente báculo; no alforja, ni pan, ni dinero en la bolsa;
8 These were his instructions: “Take nothing for the journey except a staff—no bread, no bag, no money in your belts.
9 Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.
9 Wear sandals but not an extra shirt.
10 Y les decía: Donde quiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de allí.
10 Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
11 Y todos aquellos que no os recibieren ni os oyeren, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, en testimonio á ellos. De cierto os digo que más tolerable será el castigo de los de Sodoma y Gomorra el día del juicio, que el de aquella ciudad.
11 And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet as a testimony against them.”
12 Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen.
12 They went out and preached that people should repent.
13 Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
13 They drove out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
14 Y oyó el rey Herodes la fama de Jesús, porque su nombre se había hecho notorio; y dijo: Juan el que bautizaba, ha resucitado de los muertos, y por tanto, virtudes obran en él.
14 King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
15 Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.
15 Others said, “He is Elijah.” And still others claimed, “He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
16 Y oyéndo lo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.
16 But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
17 Porque el mismo Herodes había enviado, y prendido á Juan, y le había aprisionado en la cárcel á causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer.
17 For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison. He did this because of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married.
18 Porque Juan decía á Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.
18 For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
19 Mas Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía:
19 So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to,
20 Porque Herodes temía á Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le tenía respeto: y oyéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
20 because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled ; yet he liked to listen to him.
21 Y venido un día oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su nacimiento, daba una cena á sus príncipes y tribunos, y á los principales de Galilea;
21 Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.
22 Y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando á Herodes y á los que estaban con él á la mesa, el rey dijo á la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
22 When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for anything you want, and I’ll give it to you.”
23 Y le juró: Todo lo que me pidieres te daré, hasta la mitad de mi reino.
23 And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
24 Y saliendo ella, dijo á su madre: ¿Qué pediré? Y ella dijo: La cabeza de Juan Bautista.
24 She went out and said to her mother, “What shall I ask for?” “The head of John the Baptist,” she answered.
25 Entonces ella entró prestamente al rey, y pidió, diciendo: Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan Bautista.
25 At once the girl hurried in to the king with the request: “I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.”
26 Y el rey se entristeció mucho; mas á causa del juramento, y de los que estaban con él á la mesa, no quiso desecharla.
26 The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her.
27 Y luego el rey, enviando uno de la guardia, mandó que fuese traída su cabeza;
27 So he immediately sent an executioner with orders to bring John’s head. The man went, beheaded John in the prison,
28 El cual fué, y le degolló en la cárcel, y trajó su cabeza en un plato, y la dió á la muchacha, y la muchacha la dió á su madre.
28 and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother.
29 Y oyéndo lo sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y le pusieron en un sepulcro.
29 On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.
30 Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.
30 The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
31 Y él les dijo: Venid vosotros aparte al lugar desierto, y reposad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, que ni aun tenían lugar de comer.
31 Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat, he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”
32 Y se fueron en un barco al lugar desierto aparte.
32 So they went away by themselves in a boat to a solitary place.
33 Y los vieron ir muchos, y le conocieron; y concurrieron allá muchos á pie de las ciudades, y llegaron antes que ellos, y se juntaron á él.
33 But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them.
34 Y saliendo Jesús vió grande multitud, y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor; y les comenzó á enseñar muchas cosas.
34 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
35 Y como ya fuese el día muy entrado, sus discípulos llegaron á él, diciendo: El lugar es desierto, y el día ya muy entrado;
35 By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late.
36 Envíalos para que vayan á los cortijos y aldeas de alrededor, y compren para sí pan; porque no tienen qué comer.
36 Send the people away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
37 Y respondiendo él, les dijo: Dadles de comer vosotros. Y le dijeron: ¿Que vayamos y compremos pan por doscientos denarios, y les demos de comer?
37 But he answered, “You give them something to eat.”They said to him, “That would take more than half a year’s wages ! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?”
38 Y él les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Id, y vedlo. Y sabiéndolo, dijeron: Cinco, y dos peces.
38 “How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.”When they found out, they said, “Five—and two fish.”
39 Y les mandó que hiciesen recostar á todos por partidas sobre la hierba verde.
39 Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass.
40 Y se recostaron por partidas, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta.
40 So they sat down in groups of hundreds and fifties.
41 Y tomados los cinco panes y los dos peces, mirando al cielo, bendijo, y partió los panes, y dió á sus discípulos para que los pusiesen delante: y repartió á todos los dos peces.
41 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all.
42 Y comieron todos, y se hartaron.
42 They all ate and were satisfied,
43 Y alzaron de los pedazos doce cofines llenos, y de los peces.
43 and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
44 Y los que comieron eran cinco mil hombres.
44 The number of the men who had eaten was five thousand.
45 Y luego dió priesa á sus discípulos á subir en el barco, é ir delante de él á Bethsaida de la otra parte, entre tanto que él despedía la multitud.
45 Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
46 Y después que los hubo despedido, se fué al monte á orar.
46 After leaving them, he went up on a mountainside to pray.
47 Y como fué la tarde, el barco estaba en medio de la mar, y él solo en tierra.
47 Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land.
48 Y los vió fatigados bogando, porque el viento les era contrario: y cerca de la cuarta vigilia de la noche, vino á ellos andando sobre la mar, y quería precederlos.
48 He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them,
49 Y viéndole ellos, que andaba sobre la mar, pensaron que era fantasma, y dieron voces;
49 but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out,
50 Porque todos le veían, y se turbaron. Mas luego habló con ellos, y les dijo: Alentaos; yo soy, no temáis.
50 because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
51 Y subió á ellos en el barco, y calmó el viento: y ellos en gran manera estaban fuera de sí, y se maravillaban:
51 Then he climbed into the boat with them, and the wind died down. They were completely amazed,
52 Porque aun no habían considerado lo de los panes, por cuanto estaban ofuscados sus corazones.
52 for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
53 Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto.
53 When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.
54 Y saliendo ellos del barco, luego le conocieron.
54 As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus.
55 Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron á traer de todas partes enfermos en lechos, á donde oían que estaba.
55 They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was.
56 Y donde quiera que entraba, en aldeas, ó ciudades, ó heredades, ponían en las calles á los que estaban enfermos, y le rogaban que tocasen siquiera el borde de su vestido; y todos los que le tocaban quedaban sanos.
56 And wherever he went—into villages, towns or countryside—they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.