Parallel Bible results for "mateo 10"

Mateo 10

JBS

NIV

1 Entonces llamando <em>a</em> sus doce discípulos, les dio potestad contra los espíritus inmundos, <em>para</em> que <em>los</em> echaran fuera, y sanaran toda enfermedad y toda flaqueza
1 Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
2 Y los nombres de los doce apóstoles son éstos: el primero, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
3 Felipe, y Bartolomé; Tomás, y Mateo el publicano; Jacobo <em>hijo</em> de Alfeo, y Lebeo, por sobrenombre Tadeo
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Simón el cananeo y Judas Iscariote, que también le entregó
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
5 A estos doce envió Jesús, a los cuales dio mandamiento, diciendo: Por el camino de los gentiles no iréis, y en ciudad de samaritanos no entréis
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
6 mas id antes a las ovejas perdidas de la Casa de Israel
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
7 Y yendo, predicad, diciendo: El Reino de los cielos ha llegado
7 As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give.
9 No proveáis oro, ni plata, ni dinero en vuestros cintos
9 “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—
10 ni alforja para el camino; ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento
10 no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
11 Mas en cualquier ciudad, o aldea donde entréis, buscad <em>con diligencia</em> quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis
11 Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
12 Y entrando en la casa, saludadla
12 As you enter the home, give it your greeting.
13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella; mas si no fuere digna, vuestra paz se volverá a vosotros
13 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
14 Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies
14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
15 De cierto os digo, <em>que el castigo</em> será más tolerable a la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
16 He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed pues prudentes como serpientes, e inocentes como palomas
16 “I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
17 Y guardaos de los hombres, porque os entregarán en concilios, y en sus sinagogas os azotarán
17 Be on your guard; you will be handed over to the local councils and be flogged in the synagogues.
18 Y aun a príncipes y a reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio a ellos y a los gentiles
18 On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
19 Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar
19 But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
20 Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros
20 for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
21 Y hermano entregará a hermano a la muerte, y padre a hijo; y <em>los</em> hijos se levantarán contra <em>sus</em> padres, y los harán morir
21 “Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
22 Y seréis aborrecidos de todos por mi nombre; mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo
22 You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
23 Mas cuando os persiguieren en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de andar todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del hombre
23 When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor
24 “The student is not above the teacher, nor a servant above his master.
25 Bástale al discípulo ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al padre de familia llamaron Beelzebú, ¿cuánto más a los de su casa
25 It is enough for students to be like their teachers, and servants like their masters. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
26 Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse
26 “So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
27 Lo que os digo en tinieblas, decidlo en luz; y lo que oís al oído, predicadlo desde los terrados
27 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar; temed antes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno
28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
29 ¿No se venden dos pajarillos por un cuarto? Con todo, ni uno de ellos cae a tierra sin vuestro Padre
29 Are not two sparrows sold for a penny? Yet not one of them will fall to the ground outside your Father’s care.
30 Pues aun vuestros cabellos están todos contados
30 And even the very hairs of your head are all numbered.
31 Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos
31 So don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en <em>los</em> cielos
32 “Whoever acknowledges me before others, I will also acknowledge before my Father in heaven.
33 Y cualquiera que me negare delante de <em>los</em> hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos
33 But whoever disowns me before others, I will disown before my Father in heaven.
34 No penséis que he venido para meter paz en la tierra; no he venido para meter paz, sino espada
34 “Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
35 Porque he venido para hacer disensión del hombre contra su padre, y de la hija contra su madre, y de la nuera contra su suegra
35 For I have come to turn “ ‘a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law—
36 Y los enemigos del hombre <em>serán</em> los de su casa
36 a man’s enemies will be the members of his own household.’
37 El que ama padre o madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama hijo o hija más que a mí, no es digno de mí
37 “Anyone who loves their father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves their son or daughter more than me is not worthy of me.
38 Y el que no toma su madero, y sigue en pos de mí, no es digno de mí
38 Whoever does not take up their cross and follow me is not worthy of me.
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará
39 Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.
40 El que <em>os</em> recibe a vosotros, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió
40 “Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
41 El que recibe profeta en nombre de profeta, salario de profeta recibirá; y el que recibe justo en nombre de justo, salario de justo recibirá
41 Whoever welcomes a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever welcomes a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.
42 Y cualquiera que diere a uno de estos pequeñitos un vaso de <em>agua</em> fría solamente, en nombre de discípulo, de cierto os digo, <em>que</em> no perderá su salario
42 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones who is my disciple, truly I tell you, that person will certainly not lose their reward.”

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.