Parallel Bible results for Matthew 2

Tyndale

New International Version

Matthew 2

TYN 1 When Iesus was borne at Bethleem in Iury in the tyme of Herode the kynge. Beholde there came wyse me from the eest to Ierusalem NIV 1 After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem TYN 2 saynge: Where is he yt is borne kynge of ye Iues? We have sene his starre in ye eest and are come to worship him. NIV 2 and asked, "Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star in the east and have come to worship him." TYN 3 When Herode ye kynge had herde thys he was troubled and all Ierusalem with hym NIV 3 When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. TYN 4 and he gathered all ye chefe Prestes and Scribes of the people and axed of them where Christ shulde be borne. NIV 4 When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Christ was to be born. TYN 5 And they sayde vnto hym: at Bethlee in Iury. For thus it is written by the Prophet. NIV 5 "In Bethlehem in Judea," they replied, "for this is what the prophet has written: TYN 6 And thou Bethleem in the londe of Iury art not the leest concernynge the Princes of Iuda. For out of the shall come the captayne that shall govern my people Israhel. NIV 6 " 'But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will be the shepherd of my people Israel.' " TYN 7 Then Herod prevely called the wyse men and dyligetly enquyred of them ye tyme of the starre that appered NIV 7 Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared. TYN 8 and sent the to Bethleem saynge: Goo and searche dyligetly for ye chylde. And when ye have founde hym bringe me worde yt I maye come and worshippe hym also. NIV 8 He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him." TYN 9 When they had heard the kynge they departed: and lo the starre which they sawe in ye eeste went before them tyll it came and stode over the place where the chylde was. NIV 9 After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was. TYN 10 When they sawe the starre they were marvelously glad: NIV 10 When they saw the star, they were overjoyed. TYN 11 and went into the house and found the chylde with Mary hys mother and kneled doune and worshipped hym and opened their treasures and offred vnto hym gyftes gold frackynsence and myrre. NIV 11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh. TYN 12 And after they were warned of God in a dreame that they shuld not go ageyne to Herod they retourned into their awne countre another waye. NIV 12 And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route. TYN 13 When they were departed: beholde the angell of the Lorde appered to Ioseph in dreame sayinge: aryse and take the chylde and his mother and flye into Egypte and abyde there tyll I brynge the worde. For Herod will seke the chylde to destroye hym. NIV 13 When they had gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. "Get up," he said, "take the child and his mother and escape to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to kill him." TYN 14 The he arose and toke the chylde and his mother by night and departed into Egypte NIV 14 So he got up, took the child and his mother during the night and left for Egypt, TYN 15 and was there vnto ye deeth of Herod to fulfill that which was spoken of the Lorde by ye Prophet which sayeth out of Egypte haue I called my sonne. NIV 15 where he stayed until the death of Herod. And so was fulfilled what the Lord had said through the prophet: "Out of Egypt I called my son." TYN 16 Then Herod perceavynge yt he was moocked of the wyse men was excedynge wroth and sent forth and slue all the chyldren that were in Bethleem and in all the costes there of as many as were two yere olde and vnder accordynge to the tyme which he had diligetly searched oute of the wyse men. NIV 16 When Herod realized that he had been outwitted by the Magi, he was furious, and he gave orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, in accordance with the time he had learned from the Magi. TYN 17 Then was fulfilled yt which was spoken by the Prophet Ieremy sayinge: NIV 17 Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled: TYN 18 On the hilles was a voyce herde mornynge wepynge and greate lamentacion: Rachel wepynge for her chyldren and wolde not be conforted because they were not. NIV 18 "A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more." TYN 19 When Herode was deed: beholde an angell of ye Lorde appered in a dreame to Ioseph in Egypte NIV 19 After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt TYN 20 sayinge: arise and take ye chylde and his mother and go into ye londe of Israel. For they are deed which sought ye chyldes life. NIV 20 and said, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child's life are dead." TYN 21 The he arose vp and toke ye chylde and his mother and cam into the londe of Israhel. NIV 21 So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel. TYN 22 But whe he hearde yt Archelaus did raygne in Iury in ye roume of his father Herode he was afrayde to goo thither. Not withstondynge after he was warned of god in a dreame he turned a syde into ye parties of Galile NIV 22 But when he heard that Archelaus was reigning in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Having been warned in a dream, he withdrew to the district of Galilee, TYN 23 and wet and dwelt in a cite called Nazareth to fulfill yt which was spoken by ye Prophetes: he shalbe called a Nazarite NIV 23 and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He will be called a Nazarene."