Parallel Bible results for Matthew 24

The Latin Vulgate

New International Version

Matthew 24

VUL 1 et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi NIV 1 Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings. VUL 2 ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur NIV 2 "Do you see all these things?" he asked. "I tell you the truth, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down." VUL 3 sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi NIV 3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. "Tell us," they said, "when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?" VUL 4 et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat NIV 4 Jesus answered: "Watch out that no one deceives you. VUL 5 multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent NIV 5 For many will come in my name, claiming, 'I am the Christ, ' and will deceive many. VUL 6 audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis NIV 6 You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. VUL 7 consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca NIV 7 Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places. VUL 8 haec autem omnia initia sunt dolorum NIV 8 All these are the beginning of birth pains. VUL 9 tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum NIV 9 "Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me. VUL 10 et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem NIV 10 At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other, VUL 11 et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos NIV 11 and many false prophets will appear and deceive many people. VUL 12 et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum NIV 12 Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold, VUL 13 qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit NIV 13 but he who stands firm to the end will be saved. VUL 14 et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio NIV 14 And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come. VUL 15 cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat NIV 15 "So when you see standing in the holy place 'the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand-- VUL 16 tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes NIV 16 then let those who are in Judea flee to the mountains. VUL 17 et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua NIV 17 Let no one on the roof of his house go down to take anything out of the house. VUL 18 et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam NIV 18 Let no one in the field go back to get his cloak. VUL 19 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus NIV 19 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! VUL 20 orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato NIV 20 Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath. VUL 21 erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet NIV 21 For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now--and never to be equaled again. VUL 22 et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi NIV 22 If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened. VUL 23 tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere NIV 23 At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There he is!' do not believe it. VUL 24 surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi NIV 24 For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible. VUL 25 ecce praedixi vobis NIV 25 See, I have told you ahead of time. VUL 26 si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere NIV 26 "So if anyone tells you, 'There he is, out in the desert,' do not go out; or, 'Here he is, in the inner rooms,' do not believe it. VUL 27 sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis NIV 27 For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man. VUL 28 ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae NIV 28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather. VUL 29 statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur NIV 29 "Immediately after the distress of those days " 'the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.' VUL 30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate NIV 30 "At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory. VUL 31 et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum NIV 31 And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other. VUL 32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas NIV 32 "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. VUL 33 ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis NIV 33 Even so, when you see all these things, you know that it is near, right at the door. VUL 34 amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant NIV 34 I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. VUL 35 caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt NIV 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. VUL 36 de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus NIV 36 "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. VUL 37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis NIV 37 As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man. VUL 38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe NIV 38 For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark; VUL 39 et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis NIV 39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man. VUL 40 tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur NIV 40 Two men will be in the field; one will be taken and the other left. VUL 41 duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur NIV 41 Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left. VUL 42 vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit NIV 42 "Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come. VUL 43 illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam NIV 43 But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into. VUL 44 ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est NIV 44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him. VUL 45 quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore NIV 45 "Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time? VUL 46 beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem NIV 46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns. VUL 47 amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum NIV 47 I tell you the truth, he will put him in charge of all his possessions. VUL 48 si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire NIV 48 But suppose that servant is wicked and says to himself, 'My master is staying away a long time,' VUL 49 et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis NIV 49 and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards. VUL 50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat NIV 50 The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. VUL 51 et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium NIV 51 He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.