Parallel Bible results for "psalm 69"

Psalm 69

ELB

NIV

1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
1 Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
2 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
2 I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
3 Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
3 I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
4 Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
5 Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
5 You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you.
6 Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
6 Lord, the LORD Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me.
7 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
7 For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
8 I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
9 for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
10 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
10 When I weep and fast, I must endure scorn;
11 als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
11 when I put on sackcloth, people make sport of me.
12 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
13 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
13 But I pray to you, LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
14 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
14 Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
15 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
15 Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
16 Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
16 Answer me, LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
17 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! Denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
17 Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
18 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
18 Come near and rescue me; deliver me because of my foes.
19 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
19 You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
20 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
20 Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
21 Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
21 They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
22 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
22 May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
23 Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
24 Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
25 Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
26 For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
27 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
27 Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
28 Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
28 May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
29 But as for me, afflicted and in pain— may your salvation, God, protect me.
30 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
30 I will praise God’s name in song and glorify him with thanksgiving.
31 Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
31 This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hooves.
32 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
32 The poor will see and be glad— you who seek God, may your hearts live!
33 Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
33 The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
34 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
34 Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
35 for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
36 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
36 the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.