Parallel Bible results for "romains 12"

Romains 12

OST

NIV

1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, c'est votre culte raisonnable.
1 Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God—this is your true and proper worship.
2 Et ne vous conformez point au présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous éprouviez que la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite.
2 Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will.
3 Or, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun d'entre vous, de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
3 For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
4 For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
5 Ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps en Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres,
5 so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
6 Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée; soit la prophétie, pour l'exercer selon la mesure de la foi;
6 We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with your faith;
7 Soit le ministère, pour s'attacher au ministère; soit l'enseignement, pour s'appliquer à l'enseignement; soit l'exhortation, pour exhorter.
7 if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
8 Celui qui distribue les aumônes, qu'il le fasse avec simplicité; celui qui préside, qu'il préside avec soin; celui qui exerce les ouvres de miséricorde, qu'il le fasse avec joie.
8 if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.
9 Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
10 Quant à l'amour fraternel, soyez pleins de tendresse les uns pour les autres. Quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres.
10 Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
11 Quant au zèle, ne soyez point paresseux. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
12 Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
13 Prenez part aux nécessités des saints; empressez-vous à exercer l'hospitalité.
13 Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
16 Ayez les mêmes sentiments entre vous; n'aspirez point aux grandeurs, mais accommodez-vous aux choses humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux.
16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes.
17 Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
18 S'il se peut faire, et autant qu'il dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez faire la colère divine; car il est écrit: A moi la vengeance; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
19 Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord.
20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.
20 On the contrary: “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head.”
21 Ne te laisse point surmonter par le mal; mais surmonte le mal par le bien.
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.