Psalmen 21:1-9

1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.
2 O HEERE! de koning is verblijd over Uw sterkte; en hoezeer is hij verheugd over Uw heil!
3 Gij hebt hem zijns harten wens gegeven, en de uitspraak zijner lippen hebt Gij niet geweerd. Sela.
4 Want Gij komt hem voor met zegeningen van het goede; op zijn hoofd zet Gij een kroon van fijn goud.
5 Het leven heeft hij van U begeerd. Gij hebt het hem gegeven; lengte van dagen, eeuwiglijk en altoos.
6 Groot is zijn eer door Uw heil; majesteit en heerlijkheid hebt Gij hem toegevoegd.
7 Want Gij zet hem tot zegeningen in eeuwigheid; Gij vervrolijkt hem door vreugde met Uw aangezicht.
8 Want de koning vertrouwt op den HEERE, en door de goedertierenheid des Allerhoogsten zal hij niet wankelen.
9 Uw hand zal alle vijanden vinden; uw rechterhand zal uw haters vinden.

Psalmen 21:1-9 Meaning and Commentary

To the chief Musician, a Psalm of David. This psalm was either written by David; and therefore called a "psalm of David"; or it was written, as it may be rendered, "for David," by some other person, on account of his victories and triumphs; or rather "concerning David" {s}; that is, concerning the Messiah, the son of David, as Kimchi says some expound it; or concerning the Messiah, who is called David, Ezekiel 37:24; and Jarchi observes, that their Rabbins interpret it of the Messiah; but, says he, it is right to explain it, moreover, of David himself, for an answer to the heretics (Christians) who err in it; and various passages in this psalm are by the Jewish writers understood of the Messiah; as "the King," in Psalm 20:1 is in the Targum called the King Messiah; Psalm 21:4 is in the Talmud applied {t} to him; Psalm 21:3 are in Zohar {u}, and in the Midrashes {w}, interpreted of him; and many Christian writers understand the whole of him; which is right: though Theodoret thinks it was penned on the account of the health of King Hezekiah, and his restoration from his disease; which is not likely.

{s} dwdl "pro Davide, vel de Davide," Vatablus. {t} T. Bab. Succah, fol. 52. 1. Vid. Nachman. disput. "cum fratre Paulo," p. 36. Ed. Wagenseil. {u} In Numb. fol. 68. 3. 4. {w} Midrash Tillim apud Viccars. in loc. & in Galatin. l. 3. c. 9. Bemidbar Rabba, fol. 212. 4. & 218. 1.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.