Compare Translations for Philippians 4:2

2 I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.
2 I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
2 I urge Euodia and Syntyche to iron out their differences and make up. God doesn't want his children holding grudges.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord .
2 I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
2 I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to an agreement in the Lord.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to an agreement in the Lord.
2 I beg Evodia and I beg Syntyche to agree with each other in union with the Lord.
2 I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
2 Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.
2 Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.
2 I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.
2 I exhort Evodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
2 I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche {to be in agreement} in the Lord.
2 I ask Euodia and Syntyche to agree in the Lord.
2 Here is what I'm asking Euodia and Syntyche to do. I want them to agree with each other because they belong to the Lord.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
2 I beg of Evodia and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord.
2 I entreat Eu-o'dia and I entreat Syn'tyche to agree in the Lord.
2 I entreat Eu-o'dia and I entreat Syn'tyche to agree in the Lord.
2 Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
2 I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
2 I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
2 I praye Evodias and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde.
2 Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
2 Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
2 I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
2 I pray Euodias, and beseech Syntyche, to understand the same thing in the Lord.
2 Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

Philippians 4:2 Commentaries