Compare Translations for Revelation 21:27

Revelation 21:27 BBE
And nothing unclean may come into it, or anyone whose works are cursed or false; but only those whose names are in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 BBE  |  Read Revelation 21:27 BBE in parallel  
Revelation 21:27 HNV
There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 HNV  |  Read Revelation 21:27 HNV in parallel  
Revelation 21:27 KJV
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth , neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 KJV  |  Read Revelation 21:27 KJV in parallel  |  Interlinear view
Revelation 21:27 NKJV
But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's Book of Life.
Read Revelation 21 NKJV  |  Read Revelation 21:27 NKJV in parallel  
Revelation 21:27 RSV
But nothing unclean shall enter it, nor any one who practices abomination or falsehood, but only those who are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 RSV  |  Read Revelation 21:27 RSV in parallel  
Revelation 21:27 ASV
and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 ASV  |  Read Revelation 21:27 ASV in parallel  
Revelation 21:27 CJB
Nothing impure may enter it, nor anyone who does shameful things or lies; the only ones who may enter are those whose names are written in the Lamb's Book of Life.
Read Revelation 21 CJB  |  Read Revelation 21:27 CJB in parallel  
Revelation 21:27 RHE
There shall not enter into it any thing defiled or that worketh abomination or maketh a lie: but they that are written in the book of life of the Lamb.
Read Revelation 21 RHE  |  Read Revelation 21:27 RHE in parallel  
Revelation 21:27 ELB
Und nicht wird in sie eingehen irgend etwas Gemeines und was Greuel und Lüge tut, sondern nur die geschrieben sind in dem Buche des Lebens des Lammes.
Read Revelation 21 ELB  |  Read Revelation 21:27 ELB in parallel  
Revelation 21:27 ESV
But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 ESV  |  Read Revelation 21:27 ESV in parallel  
Revelation 21:27 GDB
E niente d’immondo, o che commetta abbominazione, o falsità, entrerà in lei; ma sol quelli che sono scritti nel libro della vita dell’Agnello.
Read Revelation 21 GDB  |  Read Revelation 21:27 GDB in parallel  
Revelation 21:27 GW
Nothing unclean, no one who does anything detestable, and no liars will ever enter it. Only those whose names are written in the lamb's Book of Life will enter it.
Read Revelation 21 GW  |  Read Revelation 21:27 GW in parallel  
Revelation 21:27 GNT
But nothing that is impure will enter the city, nor anyone who does shameful things or tells lies. Only those whose names are written in the Lamb's book of the living will enter the city.
Read Revelation 21 GNT  |  Read Revelation 21:27 GNT in parallel  
Revelation 21:27 CSB
Nothing profane will ever enter it: no one who does what is vile or false, but only those written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 CSB  |  Read Revelation 21:27 CSB in parallel  
Revelation 21:27 BLA
y jamás entrará en ella nada inmundo, ni el que practica abominación y mentira, sino sólo aquellos cuyos nombres están escritos en el libro de la vida del Cordero.
Read Revelation 21 BLA  |  Read Revelation 21:27 BLA in parallel  
Revelation 21:27 RVR
No entrará en ella ninguna cosa sucia, ó que hace abominación y mentira; sino solamente los que están escritos en el libro de la vida del Cordero.
Read Revelation 21 RVR  |  Read Revelation 21:27 RVR in parallel  
Revelation 21:27 LEB
And every unclean thing and one who practices detestable things and falsehood will never enter into it, except those who are written in the book of life of the Lamb.
Read Revelation 21 LEB  |  Read Revelation 21:27 LEB in parallel  
Revelation 21:27 LSG
Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'agneau.
Read Revelation 21 LSG  |  Read Revelation 21:27 LSG in parallel  
Revelation 21:27 LUT
Und es wird nicht hineingehen irgend ein Gemeines und das da Greuel tut und Lüge, sondern die geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes.
Read Revelation 21 LUT  |  Read Revelation 21:27 LUT in parallel  
Revelation 21:27 NAS
and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 NAS  |  Read Revelation 21:27 NAS in parallel  |  Interlinear view
Revelation 21:27 NCV
Nothing unclean and no one who does shameful things or tells lies will ever go into it. Only those whose names are written in the Lamb's book of life will enter the city.
Read Revelation 21 NCV  |  Read Revelation 21:27 NCV in parallel  
Revelation 21:27 NIRV
Only what is pure will enter it. No one who fools others or does shameful things will enter it. Only those whose names are written in the Lamb's Book of Life will enter the city.
Read Revelation 21 NIRV  |  Read Revelation 21:27 NIRV in parallel  
Revelation 21:27 NIV
Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 NIV  |  Read Revelation 21:27 NIV in parallel  
Revelation 21:27 NLT
Nothing evil will be allowed to enter -- no one who practices shameful idolatry and dishonesty -- but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life.
Read Revelation 21 NLT  |  Read Revelation 21:27 NLT in parallel  
Revelation 21:27 NRS
But nothing unclean will enter it, nor anyone who practices abomination or falsehood, but only those who are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 NRS  |  Read Revelation 21:27 NRS in parallel  
Revelation 21:27 OST
Il n'y entrera rien de souillé, ni personne qui s'adonne à l'abomination et au mensonge, mais ceux-là seuls qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau.
Read Revelation 21 OST  |  Read Revelation 21:27 OST in parallel  
Revelation 21:27 RIV
E niente d’immondo e nessuno che commetta abominazione o falsità, v’entreranno; ma quelli soltanto che sono scritti nel libro della vita dell’Agnello.
Read Revelation 21 RIV  |  Read Revelation 21:27 RIV in parallel  
Revelation 21:27 SEV
No entrará en ella ninguna cosa sucia, o que hace abominación y mentira, sino solamente los que están escritos en el libro de la vida del Cordero.
Read Revelation 21 SEV  |  Read Revelation 21:27 SEV in parallel  
Revelation 21:27 SVV
En in haar zal niet inkomen iets, dat ontreinigt, en gruwelijkheid doet, en leugen spreekt; maar die geschreven zijn in het boek des levens des Lams.
Read Revelation 21 SVV  |  Read Revelation 21:27 SVV in parallel  
Revelation 21:27 DBY
And nothing common, nor that maketh an abomination and a lie, shall at all enter into it; but those only who [are] written in the book of life of the Lamb.
Read Revelation 21 DBY  |  Read Revelation 21:27 DBY in parallel  
Revelation 21:27 VUL
nec intrabit in ea aliquid coinquinatum et faciens abominationem et mendacium nisi qui scripti sunt in libro vitae agni
Read Revelation 21 VUL  |  Read Revelation 21:27 VUL in parallel  
Revelation 21:27 MSG
Nothing dirty or defiled will get into the City, and no one who defiles or deceives. Only those whose names are written in the Lamb's Book of Life will get in.
Read Revelation 21 MSG  |  Read Revelation 21:27 MSG in parallel  
Revelation 21:27 WBT
And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither [whatever] worketh abomination, or [maketh] a lie; but they who are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 WBT  |  Read Revelation 21:27 WBT in parallel  
Revelation 21:27 TMB
And there shall in no wise enter into it anything that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie, but only they that are written in the Lamb's Book of Life.
Read Revelation 21 TMB  |  Read Revelation 21:27 TMB in parallel  
Revelation 21:27 TNIV
Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 TNIV  |  Read Revelation 21:27 TNIV in parallel  
Revelation 21:27 WNT
And no unclean thing shall ever enter it, nor any one who is guilty of base conduct or tells lies, but only they whose names stand recorded in the Lamb's Book of Life.
Read Revelation 21 WNT  |  Read Revelation 21:27 WNT in parallel  
Revelation 21:27 WEB
There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's book of life.
Read Revelation 21 WEB  |  Read Revelation 21:27 WEB in parallel  
Revelation 21:27 WYC
Neither any man defouled [Neither any thing defouled], and doing abomination and lying, shall enter into it; but they that be written in the book of life of the lamb.
Read Revelation 21 WYC  |  Read Revelation 21:27 WYC in parallel  
Revelation 21:27 YLT
and there may not at all enter into it any thing defiling and doing abomination, and a lie, but -- those written in the scroll of the life of the Lamb.
Read Revelation 21 YLT  |  Read Revelation 21:27 YLT in parallel  

Revelation 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

A new heaven, and new earth: the new Jerusalem where God dwells, and banishes all sorrow from his people. (1-8) Its heavenly origin, glory, and secure defence. (9-21) Its perfect happiness, as enlightened with the presence of God and the Lamb, and in the free access of multitudes, made holy. (22-27)

Verses 1-8 The new heaven and the new earth will not be separate from each other; the earth of the saints, their glorified, bodies, will be heavenly. The old world, with all its troubles and tumults, will have passed away. There will be no sea; this aptly represents freedom from conflicting passions, temptations, troubles, changes, and alarms; from whatever can divide or interrupt the communion of saints. This new Jerusalem is the church of God in its new and perfect state, the church triumphant. Its blessedness came wholly from God, and depends on him. The presence of God with his people in heaven, will not be interrupt as it is on earth, he will dwell with them continually. All effects of former trouble shall be done away. They have often been in tears, by reason of sin, of affliction, of the calamities of the church; but no signs, no remembrance of former sorrows shall remain. Christ makes all things new. If we are willing and desirous that the gracious Redeemer should make all things new in order hearts and nature, he will make all things new in respect of our situation, till he has brought us to enjoy complete happiness. See the certainty of the promise. God gives his titles, Alpha and Omega, the Beginning and the End, as a pledge for the full performance. Sensual and sinful pleasures are muddy and poisoned waters; and the best earthly comforts are like the scanty supplies of a cistern; when idolized, they become broken cisterns, and yield only vexation. But the joys which Christ imparts are like waters springing from a fountain, pure, refreshing, abundant, and eternal. The sanctifying consolations of the Holy Spirit prepare for heavenly happiness; they are streams which flow for us in the wilderness. The fearful durst not meet the difficulties of religion, their slavish fear came from their unbelief; but those who were so dastardly as not to dare to take up the cross of Christ, were yet so desperate as to run into abominable wickedness. The agonies and terrors of the first death will lead to the far greater terrors and agonies of eternal death.

Verses 9-21 God has various employments for his holy angels. Sometimes they sound the trumpet of Divine Providence, and warn a careless world; sometimes they discover things of a heavenly nature of the heirs of salvation. Those who would have clear views of heaven, must get as near to heaven as they can, on the mount of meditation and faith. The subject of the vision is the church of God in a perfect, triumphant state, shining in its lustre; glorious in relation to Christ; which shows that the happiness of heaven consists in intercourse with God, and in conformity to him. The change of emblems from a bride to a city, shows that we are only to take general ideas from this description. The wall is for security. Heaven is a safe state; those who are there, are separated and secured from all evils and enemies. This city is vast; here is room for all the people of God. The foundation of the wall; the promise and power of God, and the purchase of Christ, are the strong foundations of the safety and happiness of the church. These foundations are set forth by twelve sorts of precious stones, denoting the variety and excellence of the doctrines of the gospel, or of the graces of the Holy Spirit, or the personal excellences of the Lord Jesus Christ. Heaven has gates; there is a free admission to all that are sanctified; they shall not find themselves shut out. These gates were all of pearls. Christ is the Pearl of great price, and he is our Way to God. The street of the city was pure gold, like transparent glass. The saints in heaven tread gold under foot. The saints are there at rest, yet it is not a state of sleep and idleness; they have communion, not only with God, but with one another. All these glories but faintly represent heaven.

Verses 22-27 Perfect and direct communion with God, will more than supply the place of gospel institutions. And what words can more full express the union and co-equality of the Son with the Father, in the Godhead? What a dismal world would this be, if it were not for the light of the sun! What is there in heaven that supplies its place? The glory of God lightens that city, and the Lamb is the Light thereof. God in Christ will be an everlasting Fountain of knowledge and joy to the saints in heaven. There is no night, therefore no need of shutting the gates; all is at peace and secure. The whole shows us that we should be more and more led to think of heaven as filled with the glory of God, and enlightened by the presence of the Lord Jesus. Nothing sinful or unclean, idolatrous, or false and deceitful, can enter. All the inhabitants are made perfect in holiness. Now the saints feel a sad mixture of corruption, which hinders them in the service of God, and interrupts their communion with him; but, at their entrance into the holy of holies, they are washed in the laver of Christ's blood, and presented to the Father without spot. None are admitted into heaven who work abominations. It is free from hypocrites, such as make lies. As nothing unclean can enter heaven, let us be stirred up by these glimpses of heavenly things, to use all diligence, and to perfect holiness in the fear of God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use