1 Samuele 11:9

9 E dissero a que’ messi ch’eran venuti: "Dite così a quei di Iabes di Galaad: Domani, quando il sole sarà in tutto il suo calore, sarete liberati". E i messi andarono a riferire queste parole a quei di Iabes, i quali si rallegrarono.

1 Samuele 11:9 Meaning and Commentary

1 Samuel 11:9

And they said unto the messengers that came
From Jabeshgilead, that is, Saul and Samuel said to them, as follows:

thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead:
when they returned unto them, as they were now upon the departure:

tomorrow, by that time the sun be hot;
when it smites with the greatest heat, as at noon: this morrow seems not to be the next from their return home, or going from Saul, but the morrow after they were got home, and should deliver the message to those that sent them, ( 1 Samuel 11:10 ) and so Josephus F26 says, it was on the third day the assistance was promised them:

ye shall have help;
Saul with his army by that time would come and raise the siege: and the messengers came and showed it to the men of Jabesh; what Saul had promised, and what a numerous army he had raised, and had now upon the march for their relief, and tomorrow would be with them:

and they were glad;
it was good news and glad tidings to them; it cheered their hearts, and gave them spirit.


FOOTNOTES:

F26 Ut supra, (Antiqu. l. 6. c. 5.) sect. 3.

1 Samuele 11:9 In-Context

7 e prese un paio di buoi, li tagliò a pezzi, che mandò, per mano dei messi, per tutto il territorio d’Israele, dicendo: "Così saranno trattati i buoi di chi non seguirà Saul e Samuele. Il terrore dell’Eterno s’impadronì del popolo, e partirono come se fossero stati un uomo solo.
8 Saul li passò in rassegna a Bezek, ed erano trecentomila figliuoli d’Israele e trentamila uomini di Giuda.
9 E dissero a que’ messi ch’eran venuti: "Dite così a quei di Iabes di Galaad: Domani, quando il sole sarà in tutto il suo calore, sarete liberati". E i messi andarono a riferire queste parole a quei di Iabes, i quali si rallegrarono.
10 E quei di Iabes dissero agli Ammoniti: "Domani verrem da voi, e farete di noi tutto quello che vi parrà".
11 Il giorno seguente, Saul divise il popolo in tre schiere, che penetrarono nel campo degli Ammoniti in su la vigilia del mattino, e li batterono fino alle ore calde del giorno. Quelli che scamparono furon dispersi in guisa che non ne rimasero due assieme.
The Riveduta Bible is in the public domain.