9
He told the messengers who had come, "Tell this to the men of Jabesh-gilead: 'Deliverance will be yours tomorrow by the time the sun is hot.' " So the messengers told the men of Jabesh, and they rejoiced.
9
And they said to the messengers who had come, âThus shall you say to the men of Jabesh-gilead: âTomorrow, by the time the sun is hot, you shall have salvation. ââ When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.
9
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
9
They said to the messengers who had come, "Thus you shall say to the men of Jabesh-gilead , 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you will have deliverance.' " So the messengers went and told the men of Jabesh; and they were glad.
9
They told the messengers who had come, âSay to the men of Jabesh Gilead, âBy the time the sun is hot tomorrow, you will be rescued.â â When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated.
9
And they said to the messengers who came, "Thus you shall say to the men of Jabesh Gilead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have help.' " Then the messengers came and reported it to the men of Jabesh, and they were glad.
9
So Saul sent the messengers back to Jabesh-gilead to say, âWe will rescue you by noontime tomorrow!â There was great joy throughout the town when that message arrived!
9
They said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the inhabitants of Jabesh-gilead: "Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.' " When the messengers came and told the inhabitants of Jabesh, they rejoiced.
9
EntĂŁo disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: AmanhĂŁ, em aquentando o sol, vos virĂĄ livramento. Vindo, pois, os mensageiros, anunciaram-no aos homens de Jabes, os quais se alegraram.
9
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
9
Then he said to the representatives who had come, Say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is high, you will be made safe. And the representatives came and gave the news to the men of Jabesh; and they were glad.
9
So they said to the messengers who had come, âTell the men of Jabesh-gilead: âDeliverance will be yours tomorrow by the time the sun is hot.ââ And when the messengers relayed this to the men of Jabesh, they rejoiced.
9
The messengers who had come were then told, "Say this to the people of Jabesh-gilead: Tomorrow by the time the sun is hot, you will be saved." When the messengers returned and reported this to the people of Jabesh, they were overjoyed.
9
The messengers who had come were then told, "Say this to the people of Jabesh-gilead: Tomorrow by the time the sun is hot, you will be saved." When the messengers returned and reported this to the people of Jabesh, they were overjoyed.
9
To the messengers that had come they said, "Tell the men of Yavesh-Gil'ad, 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you will have been rescued.'"The messengers returned and told the men of Yavesh; they were overjoyed.
9
And they said to the messengers that had come, Thus shall ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye shall have deliverance when the sun is hot. And the messengers came and informed the men of Jabesh-Gilead; and they were glad.
9
Und sie sprachen zu den Boten, die gekommen waren: So sollt ihr zu den MĂ€nnern von Jabes-Gilead sagen: Morgen, wenn die Sonne heiĂ wird, wird euch Rettung werden. Und die Boten kamen und berichteten es den MĂ€nnern von Jabes, und sie freuten sich.
9
They said to the messengers from Jabesh, "Tell your people that before noon tomorrow they will be rescued." When the people of Jabesh received the message, they were overjoyed
9
They said to the messengers from Jabesh, "Tell your people that before noon tomorrow they will be rescued." When the people of Jabesh received the message, they were overjoyed
9
They told the messengers who had come, "This is what you are to say to the men of Jabesh Gilead: 'Tomorrow, by the time the sun gets hot, you will be rescued.'" When the men of Jabesh received the message, they were overjoyed.
9
They said to the messengers who came, Thus shall you tell the men of Yavesh-Gil`ad, Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance. The messengers came and told the men of Yavesh; and they were glad.
9
And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have salvation. And the messengers came and declared it to the men of Jabesh, and they were glad.
9
And they said unto the messengers that came , Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead , To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad .
9
They said to the messengers who had come, "Thus you will say to the men of Jabesh Gilead: 'Tomorrow deliverance for you will come {when the sun is hot}.'" When the messengers went and told the men of Jabesh, they rejoiced.
9
Und sie sagten den Boten, die gekommen waren: Also sagt den MĂ€nnern zu Jabes in Gilead: Morgen soll euch Hilfe geschehen, wenn die Sonne beginnt heiĂ zu scheinen. Da die Boten kamen und verkĂŒndigten das den MĂ€nnern zu Jabes, wurden sie froh.
9
They said to the messengers who had come, "Tell the people at Jabesh Gilead this: 'Before the day warms up tomorrow, you will be saved.'" So the messengers went and reported this to the people at Jabesh, and they were very happy.
9
The messengers who had come were told, "Go back and report to the men of Jabesh Gilead. Tell them, 'By the hottest time of the day tomorrow, you will be saved.' " The messengers went and reported it to the men of Jabesh. It made those men very happy.
9
They said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the inhabitants of Jabesh-gilead: "Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.' " When the messengers came and told the inhabitants of Jabesh, they rejoiced.
9
Entonces SaĂșl enviĂł a los mensajeros de regreso a Jabes de Galaad para decir: «¥Los rescataremos mañana antes del mediodĂa!». Cuando llegĂł el mensaje, ÂĄhubo gran alegrĂa en toda la ciudad!
9
E disseram aos mensageiros de Jabes: âDigam aos homens de Jabes-Gileade: âAmanhĂŁ, na hora mais quente do dia, haverĂĄ libertação para vocĂȘsâ.â Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
9
And they said to the messengers that came: Thus shall you say to the men of Jabes Galaad: To morrow, when the sun shall be hot, you shall have relief. The messengers therefore came, and told the men of Jabes, and they were glad.
9
And they said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the men of Ja'besh-gil'ead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.'" When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.
9
And they said to the messengers who had come, "Thus shall you say to the men of Ja'besh-gil'ead: 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.'" When the messengers came and told the men of Jabesh, they were glad.
9
Toen zeiden zij tot de boden, die gekomen waren: Aldus zult gijlieden den mannen te Jabes in Gilead zeggen: Morgen zal u verlossing geschieden, als de zon heet worden zal. Als de boden kwamen, en verkondigden dat aan de mannen te Jabes, zo werden zij verblijd.
9
And they said unto the messengers who came, "Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, `Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have help.'" And the messengers came and showed it to the men of Jabesh, and they were glad.
9
And they said unto the messengers who came, "Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, `Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have help.'" And the messengers came and showed it to the men of Jabesh, and they were glad.
9
et dixerunt nuntiis qui venerant sic dicetis viris qui sunt in Iabesgalaad cras erit vobis salus cum incaluerit sol venerunt ergo nuntii et adnuntiaverunt viris Iabes qui laetati sunt
9
et dixerunt nuntiis qui venerant sic dicetis viris qui sunt in Iabesgalaad cras erit vobis salus cum incaluerit sol venerunt ergo nuntii et adnuntiaverunt viris Iabes qui laetati sunt
9
And they said to the messengers that came, thus shall ye say to the men of Jabesh-gilead, To-morrow by [the time] the sun is hot, ye shall have help. And the messengers came and showed [it] to the men of Jabesh; and they were glad.
9
They said to the messengers who came, Thus shall you tell the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance. The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad.
9
And they said to the messengers that came, Thus ye shall say to the men that be in Jabesh of Gilead, Tomorrow shall be health to you, when the sun is hot (Tomorrow, help shall come to you, when the sun is hot). Then the messengers came, and told to the men of Jabesh; the which were glad,
9
And they say to the messengers who are coming, `Thus do ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye have safety -- by the heat of the sun;' and the messengers come and declare to the men of Jabesh, and they rejoice;