Amos 5:1

1 Ascoltate questa parola; questo lamento che io pronunzio su voi, o casa d’Israele!

Amos 5:1 Meaning and Commentary

Amos 5:1

Hear ye the word which I take up against you
And which was not his own word, but the word of the Lord; and which he took up, by his direction as a heavy burden as some prophecies are called, and this was; and which, though against them, a reproof for their sins, and denunciation of punishment for them, yet was to be heard; for every word of God is pure, and to be hearkened to, whether for us or against us; since the whole is profitable, either for doctrine and instruction in righteousness, or for reproof and correction. It may be rendered, "which I take up concerning you", or "over you" F26: [even] a lamentation, O house of Israel;
a mournful ditty, an elegiac song over the house of Israel, now expiring, and as it were dead. This word was like Ezekiel's roll, in which were written "lamentation, and mourning, and woe", ( Ezekiel 2:10 ) ; full of mournful matter, misery, and distress, as follows:


FOOTNOTES:

F26 (Mkyle) "de vobis", Tigurine version, Mercerus, Piscator, Cocceius; "super vos", Pagninus, Montanus; "pro vobis", Vatablus.

Amos 5:1 In-Context

1 Ascoltate questa parola; questo lamento che io pronunzio su voi, o casa d’Israele!
2 La vergine d’Israele è caduta, e non risorgerà più; giace distesa sul suo suolo né v’è chi la rialzi.
3 Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Alla città che metteva in campagna mille uomini, non ne resteranno che cento; alla città che ne metteva in campagna cento, non ne resteranno che dieci per la casa d’Israele.
4 Poiché così parla l’Eterno alla casa d’Israele: Cercatemi e vivrete!
5 Non cercate Bethel, non andate a Ghilgal non vi recate fino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà di sicuro in cattività, e Bethel sarà ridotto a niente.
The Riveduta Bible is in the public domain.