Giosué 24:23

23 E Giosuè: "Togliete dunque via gli dei stranieri che sono in mezzo a voi, e inclinate il cuor vostro all’Eterno, ch’è l’Iddio d’Israele!"

Giosué 24:23 Meaning and Commentary

Joshua 24:23

Now therefore put away, [said he]
Which last words are rightly supplied, for they are the words of Joshua:

the strange gods which [are] among you;
not their private notions and secret sentiments that some of them had imbibed in favour of idols, and the worship of them, as Ben Gersom thinks; but, as the Targum expresses it,

``the idols of the Gentiles;''

either such as they had brought out of Egypt, or had found among the plunder of the Canaanites, and had secretly retained; or, as others think, their "penates", or household gods, they had privately kept and worshipped, such as those that were in Jacob's family, which he caused to be delivered to him, and which he hid under an oak in this place where Israel were now assembled, ( Genesis 35:2 Genesis 35:4 ) ; and which Joshua by a prophetic discerning spirit perceived were now among them:

and incline your heart unto the Lord God of Israel;
to love, fear, and serve him; that is, pray that your hearts may be inclined thereunto, and make use of all means that may tend to direct your hearts to him, and his service; so the Targum,

``to the worship of the Lord God of Israel.''

Giosué 24:23 In-Context

21 E il popolo disse a Giosuè: "No! No! Noi serviremo l’Eterno".
22 E Giosuè disse al popolo: "Voi siete testimoni contro voi stessi, che vi siete scelto l’Eterno per servirgli!" Quelli risposero: "Siam testimoni!"
23 E Giosuè: "Togliete dunque via gli dei stranieri che sono in mezzo a voi, e inclinate il cuor vostro all’Eterno, ch’è l’Iddio d’Israele!"
24 Il popolo rispose a Giosuè: "L’Eterno, il nostro Dio, è quello che serviremo, e alla sua voce ubbidiremo!"
25 Così Giosuè fermò in quel giorno un patto col popolo, e gli diede delle leggi e delle prescrizioni a Sichem.
The Riveduta Bible is in the public domain.