Giosué 9:27

27 ma in quel giorno li destinò ad essere spaccalegna ed acquaioli per la raunanza e per l’altare dell’Eterno, nel luogo che l’Eterno si sceglierebbe: ed e ciò che fanno anche al dì d’oggi.

Giosué 9:27 Meaning and Commentary

Joshua 9:27

And Joshua made them that day
Constituted and appointed them, ordered and settled them, in the post and office after mentioned; or "gave" them F21; hence some think they had the name Nethinim, persons given to the Levites for the service of the sanctuary: namely, to be

hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the
altar of the Lord;
some think they were employed both for the service of the congregation, when they wanted wood and water, and for the altar, and what belonged to it, that needed both. Abarbinel supposes that they served the congregation while they were engaged in war, and subduing the land, but after the division of the land they only served the sanctuary; (See Gill on Joshua 9:21);

even unto this day in the place which he should choose;
to have the tabernacle pitched, and the altar set up therein, as it was in various places, before the temple built by Solomon at Jerusalem, which was the place the Lord chose; and this shows that the writer of this book lived before the building of the temple, or otherwise it, is highly probable he would have expressly mentioned it; whereas he uses only the phrase that Moses frequently expressed it by in his time; see ( Deuteronomy 12:5 Deuteronomy 12:11 Deuteronomy 12:14 Deuteronomy 12:18 Deuteronomy 12:21 ) ( Deuteronomy 16:2 Deuteronomy 16:6 Deuteronomy 16:7 Deuteronomy 16:11 Deuteronomy 16:15 Deuteronomy 16:16 ) .


FOOTNOTES:

F21 (Mntyw) "deditque eos", Montanus. Vatablus, Drusius.

Giosué 9:27 In-Context

25 Ed ora eccoci qui nelle tue mani; trattaci come ti par che sia bene e giusto di fare".
26 Giosuè li trattò dunque così: li liberò dalle mani de’ figliuoli d’Israele, perché questi non li uccidessero;
27 ma in quel giorno li destinò ad essere spaccalegna ed acquaioli per la raunanza e per l’altare dell’Eterno, nel luogo che l’Eterno si sceglierebbe: ed e ciò che fanno anche al dì d’oggi.
The Riveduta Bible is in the public domain.