Giudici 8:19

19 Ed egli riprese: "Eran miei fratelli, figliuoli di mia madre; com’è vero che l’Eterno vive, se aveste risparmiato loro la vita, io non vi ucciderei!"

Giudici 8:19 Meaning and Commentary

Judges 8:19

And he said, they were my brethren, even the sons of my
mother
His brethren by his mother's side, but not by his father's side; or the phrase

the sons of my mother is added,
to show that he did not mean brethren in a large sense, as all the Israelites were, but in a strict sense, being so nearly related as his mother's children:

as the Lord liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you;
for not being Canaanites, he was not obliged by the law of God to put them to death, and by the law of nations, as they had surrendered themselves, and were made prisoners of war, they ought to have been saved; but as they appeared to be murderers, and had slain the Israelites in cold blood, they deserved to die; and the persons they had slain being Gideon's brethren, he was the avenger of blood, and it became him to put them to death.

Giudici 8:19 In-Context

17 E abbatté la torre di Penuel e uccise la gente della città.
18 Poi disse a Zebah e a Tsalmunna: "Com’erano gli uomini che avete uccisi al Tabor?" Quelli risposero: "Eran come te; ognun d’essi avea l’aspetto d’un figlio di re".
19 Ed egli riprese: "Eran miei fratelli, figliuoli di mia madre; com’è vero che l’Eterno vive, se aveste risparmiato loro la vita, io non vi ucciderei!"
20 Poi disse a Iether, suo primogenito: "Lèvati, uccidili!" Ma il giovane non tirò la spada, perché avea paura, essendo ancora un giovinetto.
21 E Zebah e Tsalmunna dissero: "Lèvati tu stesso e dacci il colpo mortale; poiché qual è l’uomo tal è la sua forza". E Gedeone si levò e uccise Zebah e Tsalmunna, e prese le mezzelune che i loro cammelli portavano al collo.
The Riveduta Bible is in the public domain.