Isaia 36:9

9 E come potresti tu far voltar le spalle a un solo capitano fra i minimi servi del mio signore? Ma tu confidi nell’Egitto per avere de’ carri e dei cavalieri.

Isaia 36:9 Meaning and Commentary

Isaiah 36:9

How then wilt thou turn away the face of one captain of the
least of my master's servants
Be able to resist him; or be a match for him; or cause him to flee; the least captain or general in the army having, as Kimchi says, two thousand men under him; and therefore, if Hezekiah could not produce two thousand men, to sit upon so many horses offered, he could not be a match for, or hope to conquer, or cause to flee, the least officer in the army, who had the fewest men under him, and much less conquer, or cause to flee, the whole Assyrian army. Some think Rabshakeh means himself, but that does not seem likely, that Sennacherib should send an inferior officer, or a person of a low character, and in a low station, or that such an one should be the principal speaker; nor does it suit with the imperious and haughty disposition of Rabshakeh to speak in such a manner of himself: and put thy trust on Egypt for chariots, and for horsemen?
for to what purpose was it to seek and send to Egypt for chariots and horses, since he had not a sufficient number of men to put upon them, but must be obliged to have men, as well as horses and chariots; and which, as before observed, it was a vain thing to trust to, and was quite needless, when he might have enough from his master, the Assyrian king, would he agree with him.

Isaia 36:9 In-Context

7 E se mi dici: Noi confidiamo nell’Eterno, nel nostro Dio, non è egli quello stesso di cui Ezechia ha soppresso gli alti luoghi e gli altari, dicendo a Giuda e a Gerusalemme: Vi prostrerete dinanzi a questo altare qui?
8 Or dunque fa’ una scommessa col mio signore, il re d’Assiria: io ti darò duemila cavalli, se tu puoi fornire tanti cavalieri da montarli.
9 E come potresti tu far voltar le spalle a un solo capitano fra i minimi servi del mio signore? Ma tu confidi nell’Egitto per avere de’ carri e dei cavalieri.
10 E d’altronde è egli forse senza il voler dell’Eterno ch’io son salito contro questo paese per distruggerlo? E’ stato l’Eterno che m’ha detto: Sali contro questo paese e distruggilo!"
11 Allora Eliakim, Scebna e Joah dissero a Rabshake: "Deh! parla ai tuoi servi in lingua aramaica, poiché noi la intendiamo; e non in lingua giudaica, in guisa che il popolo ch’è sulle mura l’oda".
The Riveduta Bible is in the public domain.