Luca 8:24

24 E accostatisi, lo svegliarono, dicendo: Maestro, Maestro, noi periamo! Ma egli, destatosi, sgridò il vento e i flutti che s’acquetarono, e si fe’ bonaccia.

Luca 8:24 Meaning and Commentary

Luke 8:24

And they came to him, and awoke him
That is, the disciples came from some part of the ship, to the hinder part of it, where Christ was asleep; and by their shrieks and cries, and repeated vociferations, awaked him out of sleep:

saying, Master, Master, we perish.
The Vulgate Latin, Arabic, and Ethiopic versions, only read "master", without a repetition of the word, as in Matthew and Mark; but the Syriac and Persic versions repeat it, and render the words, "our master, our master"; (See Gill on Matthew 8:25).

Then he rose, and rebuked the wind, and the raging of the water, and
they ceased, and there was a calm;
(See Gill on Matthew 8:26).

Luca 8:24 In-Context

22 Or avvenne, in un di quei giorni, ch’egli entrò in una barca co’ suoi discepoli, e disse loro: Passiamo all’altra riva del lago. E presero il largo.
23 E mentre navigavano, egli si addormentò; e calò sul lago un turbine di vento, talché la barca s’empiva d’acqua, ed essi pericolavano.
24 E accostatisi, lo svegliarono, dicendo: Maestro, Maestro, noi periamo! Ma egli, destatosi, sgridò il vento e i flutti che s’acquetarono, e si fe’ bonaccia.
25 Poi disse loro: Dov’è la fede vostra? Ma essi, impauriti e maravigliati, diceano l’uno all’altro: Chi è mai costui che comanda anche ai venti ed all’acqua e gli ubbidiscono?
26 E navigarono verso il paese dei Geraseni che è dirimpetto alla Galilea.
The Riveduta Bible is in the public domain.