Compare Translations for Romans 14:10

Romans 14:10 ELB
Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder auch du, was verachtest du deinen Bruder? Denn wir werden alle vor den Richterstuhl Gottes gestellt werden.
Read Romans 14 ELB  |  Read Romans 14:10 ELB in parallel  
Romans 14:10 KJV
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Read Romans 14 KJV  |  Read Romans 14:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 14:10 NIV
You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat.
Read Romans 14 NIV  |  Read Romans 14:10 NIV in parallel  
Romans 14:10 NKJV
But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Read Romans 14 NKJV  |  Read Romans 14:10 NKJV in parallel  
Romans 14:10 NRS
Why do you pass judgment on your brother or sister? Or you, why do you despise your brother or sister? For we will all stand before the judgment seat of God.
Read Romans 14 NRS  |  Read Romans 14:10 NRS in parallel  
Romans 14:10 ASV
But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
Read Romans 14 ASV  |  Read Romans 14:10 ASV in parallel  
Romans 14:10 BBE
But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.
Read Romans 14 BBE  |  Read Romans 14:10 BBE in parallel  
Romans 14:10 CJB
You then, why do you pass judgment on your brother? Or why do you look down on your brother? For all of us will stand before God's judgment seat;
Read Romans 14 CJB  |  Read Romans 14:10 CJB in parallel  
Romans 14:10 RHE
But thou, why judgest thou thy brother? Or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Read Romans 14 RHE  |  Read Romans 14:10 RHE in parallel  
Romans 14:10 ESV
Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
Read Romans 14 ESV  |  Read Romans 14:10 ESV in parallel  
Romans 14:10 GDB
Or tu, perchè giudichi il tuo fratello? ovvero tu ancora, perchè sprezzi il tuo fratello? poichè tutti abbiamo a comparire davanti al tribunal di Cristo.
Read Romans 14 GDB  |  Read Romans 14:10 GDB in parallel  
Romans 14:10 GW
Why do you criticize or despise other Christians? Everyone will stand in front of God to be judged.
Read Romans 14 GW  |  Read Romans 14:10 GW in parallel  
Romans 14:10 GNT
You then, who eat only vegetables - why do you pass judgment on others? And you who eat anything - why do you despise other believers? All of us will stand before God to be judged by him.
Read Romans 14 GNT  |  Read Romans 14:10 GNT in parallel  
Romans 14:10 HNV
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Messiah.
Read Romans 14 HNV  |  Read Romans 14:10 HNV in parallel  
Romans 14:10 CSB
But you, why do you criticize your brother? Or you, why do you look down on your brother? For we will all stand before the judgment seat of God.
Read Romans 14 CSB  |  Read Romans 14:10 CSB in parallel  
Romans 14:10 BLA
Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O también, tú, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos compareceremos ante el tribunal de Dios .
Read Romans 14 BLA  |  Read Romans 14:10 BLA in parallel  
Romans 14:10 RVR
Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo.
Read Romans 14 RVR  |  Read Romans 14:10 RVR in parallel  
Romans 14:10 LEB
But why do you judge your brother? Or also, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God.
Read Romans 14 LEB  |  Read Romans 14:10 LEB in parallel  
Romans 14:10 LSG
Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
Read Romans 14 LSG  |  Read Romans 14:10 LSG in parallel  
Romans 14:10 LUT
Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden;
Read Romans 14 LUT  |  Read Romans 14:10 LUT in parallel  
Romans 14:10 NAS
But you, why do you judge your brother ? Or you again, why do you regard your brother with contempt ? For we will all stand before the judgment seat of God.
Read Romans 14 NAS  |  Read Romans 14:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 14:10 NCV
So why do you judge your brothers or sisters in Christ? And why do you think you are better than they are? We will all stand before God to be judged,
Read Romans 14 NCV  |  Read Romans 14:10 NCV in parallel  
Romans 14:10 NIRV
Now then, who are you to judge your brother or sister? Why do you look down on them? We will all stand in God's courtroom to be judged.
Read Romans 14 NIRV  |  Read Romans 14:10 NIRV in parallel  
Romans 14:10 NLT
So why do you condemn another Christian ? Why do you look down on another Christian? Remember, each of us will stand personally before the judgment seat of God.
Read Romans 14 NLT  |  Read Romans 14:10 NLT in parallel  
Romans 14:10 OST
Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Christ.
Read Romans 14 OST  |  Read Romans 14:10 OST in parallel  
Romans 14:10 RSV
Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we shall all stand before the judgment seat of God;
Read Romans 14 RSV  |  Read Romans 14:10 RSV in parallel  
Romans 14:10 RIV
Ma tu, perché giudichi il tuo fratello? E anche tu, perché disprezzi il tuo fratello? Poiché tutti compariremo davanti al tribunale di Dio;
Read Romans 14 RIV  |  Read Romans 14:10 RIV in parallel  
Romans 14:10 SEV
Mas tú ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos estaremos delante del tribunal del Cristo.
Read Romans 14 SEV  |  Read Romans 14:10 SEV in parallel  
Romans 14:10 SVV
Maar gij, wat oordeelt gij uw broeder? Of ook gij, wat veracht gij uw broeder? Want wij zullen allen voor den rechterstoel van Christus gesteld worden.
Read Romans 14 SVV  |  Read Romans 14:10 SVV in parallel  
Romans 14:10 DBY
But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God.
Read Romans 14 DBY  |  Read Romans 14:10 DBY in parallel  
Romans 14:10 VUL
tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
Read Romans 14 VUL  |  Read Romans 14:10 VUL in parallel  
Romans 14:10 MSG
So where does that leave you when you criticize a brother? And where does that leave you when you condescend to a sister? I'd say it leaves you looking pretty silly - or worse. Eventually, we're all going to end up kneeling side by side in the place of judgment, facing God. Your critical and condescending ways aren't going to improve your position there one bit.
Read Romans 14 MSG  |  Read Romans 14:10 MSG in parallel  
Romans 14:10 WBT
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at naught thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of Christ.
Read Romans 14 WBT  |  Read Romans 14:10 WBT in parallel  
Romans 14:10 TMB
But why dost thou judge thy brother? Or why dost thou set at nought thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Read Romans 14 TMB  |  Read Romans 14:10 TMB in parallel  
Romans 14:10 TNIV
You, then, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat your brother or sister with contempt? For we will all stand before God's judgment seat.
Read Romans 14 TNIV  |  Read Romans 14:10 TNIV in parallel  
Romans 14:10 WNT
But you, why do you find fault with your brother? Or you, why do you look down upon your brother? We shall all stand before God to be judged;
Read Romans 14 WNT  |  Read Romans 14:10 WNT in parallel  
Romans 14:10 WEB
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
Read Romans 14 WEB  |  Read Romans 14:10 WEB in parallel  
Romans 14:10 WYC
But what deemest thou thy brother? or why despisest thou thy brother? for all we shall stand before the throne of Christ.
Read Romans 14 WYC  |  Read Romans 14:10 WYC in parallel  
Romans 14:10 YLT
And thou, why dost thou judge thy brother? or again, thou, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand at the tribunal of the Christ;
Read Romans 14 YLT  |  Read Romans 14:10 YLT in parallel  

Romans 14 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 14

The Jewish converts cautioned against judging, and Gentile believers against despising one the other. (1-13) And the Gentiles exhorted to take heed of giving offence in their use of indifferent things. (14-23)

Verses 1-6 Differences of opinion prevailed even among the immediate followers of Christ and their disciples. Nor did St. Paul attempt to end them. Compelled assent to any doctrine, or conformity to outward observances without being convinced, would be hypocritical and of no avail. Attempts for producing absolute oneness of mind among Christians would be useless. Let not Christian fellowship be disturbed with strifes of words. It will be good for us to ask ourselves, when tempted to disdain and blame our brethren; Has not God owned them? and if he has, dare I disown them? Let not the Christian who uses his liberty, despise his weak brother as ignorant and superstitious. Let not the scrupulous believer find fault with his brother, for God accepted him, without regarding the distinctions of meats. We usurp the place of God, when we take upon us thus to judge the thoughts and intentions of others, which are out of our view. The case as to the observance of days was much the same. Those who knew that all these things were done away by Christ's coming, took no notice of the festivals of the Jews. But it is not enough that our consciences consent to what we do; it is necessary that it be certified from the word of God. Take heed of acting against a doubting conscience. We are all apt to make our own views the standard of truth, to deem things certain which to others appear doubtful. Thus Christians often despise or condemn each other, about doubtful matters of no moment. A thankful regard to God, the Author and Giver of all our mercies, sanctifies and sweetens them.

Verses 7-13 Though some are weak, and others are strong, yet all must agree not to live to themselves. No one who has given up his name to Christ, is allowedly a self-seeker; that is against true Christianity. The business of our lives is not to please ourselves, but to please God. That is true Christianity, which makes Christ all in all. Though Christians are of different strength, capacities, and practices in lesser things, yet they are all the Lord's; all are looking and serving, and approving themselves to Christ. He is Lord of those that are living, to rule them; of those that are dead, to revive them, and raise them up. Christians should not judge or despise one another, because both the one and the other must shortly give an account. A believing regard to the judgment of the great day, would silence rash judgings. Let every man search his own heart and life; he that is strict in judging and humbling himself, will not be apt to judge and despise his brother. We must take heed of saying or doing things which may cause others to stumble or to fall. The one signifies a lesser, the other a greater degree of offence; that which may be an occasion of grief or of guilt to our brother.

Verses 14-18 Christ deals gently with those who have true grace, though they are weak in it. Consider the design of Christ's death: also that drawing a soul to sin, threatens the destruction of that soul. Did Christ deny himself for our brethren, so as to die for them, and shall not we deny ourselves for them, so as to keep from any indulgence? We cannot hinder ungoverned tongues from speaking evil; but we must not give them any occasion. We must deny ourselves in many cases what we may lawfully do, when our doing it may hurt our good name. Our good often comes to be evil spoken of, because we use lawful things in an uncharitable and selfish manner. As we value the reputation of the good we profess and practise, let us seek that it may not be evil-spoken of. Righteousness, peace, and joy, are words that mean a great deal. As to God, our great concern is to appear before him justified by Christ's death, sanctified by the Spirit of his grace; for the righteous Lord loveth righteousness. As to our brethren, it is to live in peace, and love, and charity with them; following peace with all men. As to ourselves, it is joy in the Holy Ghost; that spiritual joy wrought by the blessed Spirit in the hearts of believers, which respects God as their reconciled Father, and heaven as their expected home. Regard to Christ in doing our duties, alone can make them acceptable. Those are most pleasing to God that are best pleased with him; and they abound most in peace and joy in the Holy Ghost. They are approved by wise and good men; and the opinion of others is not to be regarded.

Verses 19-23 Many wish for peace, and talk loudly for it, who do not follow the things that make for peace. Meekness, humility, self-denial, and love, make for peace. We cannot edify one another, while quarrelling and contending. Many, for meat and drink, destroy the work of God in themselves; nothing more destroys the soul than pampering and pleasing the flesh, and fulfilling the lusts of it; so others are hurt, by wilful offence given. Lawful things may be done unlawfully, by giving offence to brethren. This takes in all indifferent things, whereby a brother is drawn into sin or trouble; or has his graces, his comforts, or his resolutions weakened. Hast thou faith? It is meant of knowledge and clearness as to our Christian liberty. Enjoy the comfort of it, but do not trouble others by a wrong use of it. Nor may we act against a doubting conscience. How excellent are the blessings of Christ's kingdom, which consists not in outward rites and ceremonies, but in righteousness, peace, and joy in the Holy Ghost! How preferable is the service of God to all other services! and in serving him we are not called to live and die to ourselves, but unto Christ, whose we are, and whom we ought to serve.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use