Compare Translations for Romans 15:20

Romans 15:20 BBE
Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others;
Read Romans 15 BBE  |  Read Romans 15:20 BBE in parallel  
Romans 15:20 KJV
Yea, so have I strived to preach the gospel , not where Christ was named , lest I should build upon another man's foundation:
Read Romans 15 KJV  |  Read Romans 15:20 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 15:20 NCV
I always want to preach the Good News in places where people have never heard of Christ, because I do not want to build on the work someone else has already started.
Read Romans 15 NCV  |  Read Romans 15:20 NCV in parallel  
Romans 15:20 NKJV
And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man's foundation,
Read Romans 15 NKJV  |  Read Romans 15:20 NKJV in parallel  
Romans 15:20 NRS
Thus I make it my ambition to proclaim the good news, not where Christ has already been named, so that I do not build on someone else's foundation,
Read Romans 15 NRS  |  Read Romans 15:20 NRS in parallel  
Romans 15:20 ASV
yea, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was [already] named, that I might not build upon another man's foundation;
Read Romans 15 ASV  |  Read Romans 15:20 ASV in parallel  
Romans 15:20 CJB
I have always made it my ambition to proclaim the Good News where the Messiah was not yet known, so that I would not be building on someone else's foundation,
Read Romans 15 CJB  |  Read Romans 15:20 CJB in parallel  
Romans 15:20 RHE
And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man a foundation.
Read Romans 15 RHE  |  Read Romans 15:20 RHE in parallel  
Romans 15:20 ELB
und mich also beeifere, das Evangelium zu predigen, nicht da, wo Christus genannt worden ist, auf daß ich nicht auf eines anderen Grund baue;
Read Romans 15 ELB  |  Read Romans 15:20 ELB in parallel  
Romans 15:20 ESV
and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else's foundation,
Read Romans 15 ESV  |  Read Romans 15:20 ESV in parallel  
Romans 15:20 GDB
Avendo ancora in certo modo l’ambizione di evangelizzare, non dove fosse già stata fatta menzion di Cristo; per non edificar sopra il fondamento altrui.
Read Romans 15 GDB  |  Read Romans 15:20 GDB in parallel  
Romans 15:20 GW
My goal was to spread the Good News where the name of Christ was not known. I didn't want to build on a foundation which others had laid.
Read Romans 15 GW  |  Read Romans 15:20 GW in parallel  
Romans 15:20 GNT
My ambition has always been to proclaim the Good News in places where Christ has not been heard of, so as not to build on a foundation laid by someone else.
Read Romans 15 GNT  |  Read Romans 15:20 GNT in parallel  
Romans 15:20 HNV
yes, making it my aim so to preach the Good News, not where Messiah was already named, that I might not build on another man's foundation.
Read Romans 15 HNV  |  Read Romans 15:20 HNV in parallel  
Romans 15:20 CSB
So my aim is to evangelize where Christ has not been named, in order that I will not be building on someone else's foundation,
Read Romans 15 CSB  |  Read Romans 15:20 CSB in parallel  
Romans 15:20 BLA
De esta manera me esforcé en anunciar el evangelio, no donde Cristo era ya conocido, para no edificar sobre el fundamento de otro;
Read Romans 15 BLA  |  Read Romans 15:20 BLA in parallel  
Romans 15:20 RVR
Y de esta manera me esforcé á predicar el evangelio, no donde antes Cristo fuese nombrado, por no edificar sobre ajeno fundamento:
Read Romans 15 RVR  |  Read Romans 15:20 RVR in parallel  
Romans 15:20 LEB
And so, having as my ambition to proclaim the gospel where Christ has not been named, in order that I will not build on the foundation belonging to someone else,
Read Romans 15 LEB  |  Read Romans 15:20 LEB in parallel  
Romans 15:20 LSG
Et je me suis fait honneur d'annoncer l'Evangile là où Christ n'avait point été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement d'autrui,
Read Romans 15 LSG  |  Read Romans 15:20 LSG in parallel  
Romans 15:20 LUT
und mich sonderlich geflissen, das Evangelium zu predigen, wo Christi Name nicht bekannt war, auf daß ich nicht auf einen fremden Grund baute,
Read Romans 15 LUT  |  Read Romans 15:20 LUT in parallel  
Romans 15:20 NAS
And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man's foundation ;
Read Romans 15 NAS  |  Read Romans 15:20 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 15:20 NIRV
I have always wanted to preach the good news where Christ was not known. I don't want to build on what someone else has started.
Read Romans 15 NIRV  |  Read Romans 15:20 NIRV in parallel  
Romans 15:20 NIV
It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
Read Romans 15 NIV  |  Read Romans 15:20 NIV in parallel  
Romans 15:20 NLT
My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else.
Read Romans 15 NLT  |  Read Romans 15:20 NLT in parallel  
Romans 15:20 OST
Prenant ainsi à tâche d'annoncer l'Évangile où Christ n'avait point été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement qu'un autre aurait posé;
Read Romans 15 OST  |  Read Romans 15:20 OST in parallel  
Romans 15:20 RSV
thus making it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on another man's foundation,
Read Romans 15 RSV  |  Read Romans 15:20 RSV in parallel  
Romans 15:20 RIV
avendo l’ambizione di predicare l’Evangelo là dove Cristo non fosse già stato nominato, per non edificare sul fondamento altrui;
Read Romans 15 RIV  |  Read Romans 15:20 RIV in parallel  
Romans 15:20 SEV
Y de esta manera me prediqué este Evangelio, no donde antes el Cristo fuese nombrado, por no edificar sobre fundamento ajeno;
Read Romans 15 SEV  |  Read Romans 15:20 SEV in parallel  
Romans 15:20 SVV
En alzo zeer begerig geweest ben om het Evangelie te verkondigen, niet waar Christus genoemd was, opdat ik niet op eens anders fondament zou bouwen;
Read Romans 15 SVV  |  Read Romans 15:20 SVV in parallel  
Romans 15:20 DBY
and so aiming to announce the glad tidings, not where Christ has been named, that I might not build upon another's foundation;
Read Romans 15 DBY  |  Read Romans 15:20 DBY in parallel  
Romans 15:20 VUL
sic autem hoc praedicavi evangelium non ubi nominatus est Christus ne super alienum fundamentum aedificarem
Read Romans 15 VUL  |  Read Romans 15:20 VUL in parallel  
Romans 15:20 MSG
This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped.
Read Romans 15 MSG  |  Read Romans 15:20 MSG in parallel  
Romans 15:20 WBT
And so have I strived to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation:
Read Romans 15 WBT  |  Read Romans 15:20 WBT in parallel  
Romans 15:20 TMB
Yea, so have I striven to preach the Gospel not where Christ was named, lest I should build upon another man's foundation;
Read Romans 15 TMB  |  Read Romans 15:20 TMB in parallel  
Romans 15:20 TNIV
It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
Read Romans 15 TNIV  |  Read Romans 15:20 TNIV in parallel  
Romans 15:20 WNT
making it my ambition, however, not to tell the Good News where Christ's name was already known, for fear I should be building on another man's foundation.
Read Romans 15 WNT  |  Read Romans 15:20 WNT in parallel  
Romans 15:20 WEB
yes, making it my aim so to preach the gospel, not where Christ was already named, that I might not build on another man's foundation.
Read Romans 15 WEB  |  Read Romans 15:20 WEB in parallel  
Romans 15:20 WYC
And so I have preached this gospel, not where Christ was named, lest I build upon another's ground,
Read Romans 15 WYC  |  Read Romans 15:20 WYC in parallel  
Romans 15:20 YLT
and so counting it honour to proclaim good news, not where Christ was named -- that upon another's foundation I might not build --
Read Romans 15 YLT  |  Read Romans 15:20 YLT in parallel  

Romans 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

Directions how to behave towards the weak. (1-7) All to receive one another as brethren. (8-13) The writing and preaching of the apostle. (14-21) His purposed journeys. (22-29) He requests their prayers. (30-33)

Verses 1-7 Christian liberty was allowed, not for our pleasure, but for the glory of God, and the good of others. We must please our neighbour, for the good of his soul; not by serving his wicked will, and humouring him in a sinful way; if we thus seek to please men, we are not the servants of Christ. Christ's whole life was a self-denying, self-displeasing life. And he is the most advanced Christian, who is the most conformed to Christ. Considering his spotless purity and holiness, nothing could be more contrary to him, than to be made sin and a curse for us, and to have the reproaches of God fall upon him; the just for the unjust. He bore the guilt of sin, and the curse for it; we are only called to bear a little of the trouble of it. He bore the presumptuous sins of the wicked; we are called only to bear the failings of the weak. And should not we be humble, self-denying, and ready to consider one another, who are members one of another? The Scriptures are written for our use and benefit, as much as for those to whom they were first given. Those are most learned who are most mighty in the Scriptures. That comfort which springs from the word of God, is the surest and sweetest, and the greatest stay to hope. The Spirit as a Comforter, is the earnest of our inheritance. This like-mindedness must be according to the precept of Christ, according to his pattern and example. It is the gift of God; and a precious gift it is, for which we must earnestly seek unto him. Our Divine Master invites his disciples, and encourages them by showing himself as meek and lowly in spirit. The same disposition ought to mark the conduct of his servants, especially of the strong towards the weak. The great end in all our actions must be, that God may be glorified; nothing more forwards this, than the mutual love and kindness of those who profess religion. Those that agree in Christ may well agree among themselves.

Verses 8-13 Christ fulfilled the prophecies and promises relating to the Jews, and the Gentile converts could have no excuse for despising them. The Gentiles, being brought into the church, are companions in patience and tribulation. They should praise God. Calling upon all the nations to praise the Lord, shows that they shall have knowledge of him. We shall never seek to Christ till we trust in him. And the whole plan of redemption is suited to reconcile us to one another, as well as to our gracious God, so that an abiding hope of eternal life, through the sanctifying and comforting power of the Holy Spirit, may be attained. Our own power will never reach this; therefore where this hope is, and is abounding, the blessed Spirit must have all the glory. "All joy and peace;" all sorts of true joy and peace, so as to suppress doubts and fears, through the powerful working of the Holy Spirit.

Verses 14-21 The apostle was persuaded that the Roman Christians were filled with a kind and affectionate spirit, as well as with knowledge. He had written to remind them of their duties and their dangers, because God had appointed him the minister of Christ to the Gentiles. Paul preached to them; but what made them sacrifices to God, was, their sanctification; not his work, but the work of the Holy Ghost: unholy things can never be pleasing to the holy God. The conversion of souls pertains unto God; therefore it is the matter of Paul's glorying, not the things of the flesh. But though a great preacher, he could not make one soul obedient, further than the Spirit of God accompanied his labours. He principally sought the good of those that sat in darkness. Whatever good we do, it is Christ who does it by us.

Verses 22-29 The apostle sought the things of Christ more than his own will, and would not leave his work of planting churches to go to Rome. It concerns all to do that first which is most needful. We must not take it ill if our friends prefer work which is pleasing to God, before visits and compliments, which may please us. It is justly expected from all Christians, that they should promote every good work, especially that blessed work, the conversion of souls. Christian society is a heaven upon earth, an earnest of our gathering together unto Christ at the great day. Yet it is but partial, compared with our communion with Christ; for that only will satisfy the soul. The apostle was going to Jerusalem, as the messenger of charity. God loves a cheerful giver. Every thing that passes between Christians should be a proof and instance of the union they have in Jesus Christ. The Gentiles received the gospel of salvation from the Jews; therefore were bound to minister to them in what was needed for the body. Concerning what he expected from them he speaks doubtfully; but concerning what he expected from God he speaks confidently. We cannot expect too little from man, nor too much from God. And how delightful and advantageous it is to have the gospel with the fulness of its blessings! What wonderful and happy effects does it produce, when attended with the power of the Spirit!

Verses 30-33 Let us learn to value the effectual fervent prayers of the righteous. How careful should we be, lest we forfeit our interest in the love and prayers of God's praying people! If we have experienced the Spirit's love, let us not be wanting in this office of kindness for others. Those that would prevail in prayer, must strive in prayer. Those who beg the prayers of others, must not neglect to pray for themselves. And though Christ knows our state and wants perfectly, he will know them from us. As God must be sought, for restraining the ill-will of our enemies, so also for preserving and increasing the good-will of our friends. All our joy depends upon the will of God. Let us be earnest in prayer with and for each other, that for Christ's sake, and by the love of the Holy Spirit, great blessings may come upon the souls of Christians, and the labours of ministers.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use