Compare Translations for Romans 15:4

Romans 15:4 BBE
Now those things which were put down in writing before our time were for our learning, so that through quiet waiting and through the comfort of the holy Writings we might have hope.
Read Romans 15 BBE  |  Read Romans 15:4 BBE in parallel  
Romans 15:4 KJV
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
Read Romans 15 KJV  |  Read Romans 15:4 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 15:4 NAS
For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
Read Romans 15 NAS  |  Read Romans 15:4 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 15:4 NKJV
For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
Read Romans 15 NKJV  |  Read Romans 15:4 NKJV in parallel  
Romans 15:4 RSV
For whatever was written in former days was written for our instruction, that by steadfastness and by the encouragement of the scriptures we might have hope.
Read Romans 15 RSV  |  Read Romans 15:4 RSV in parallel  
Romans 15:4 ASV
For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that through patience and through comfort of the scriptures we might have hope.
Read Romans 15 ASV  |  Read Romans 15:4 ASV in parallel  
Romans 15:4 CJB
For rather, as the Tanakh says, 'The insults of those insulting you fell on me.'everything written in the past was written to teach us, so that with the encouragement of the Tanakh we might patiently hold on to our hope.
Read Romans 15 CJB  |  Read Romans 15:4 CJB in parallel  
Romans 15:4 RHE
For what things soever were written were written for our learning: that, through patience and the comfort of the scriptures, we might have hope.
Read Romans 15 RHE  |  Read Romans 15:4 RHE in parallel  
Romans 15:4 ELB
Denn alles, was zuvor geschrieben ist, ist zu unserer Belehrung geschrieben, auf daß wir durch das Ausharren und durch die Ermunterung der Schriften die Hoffnung haben.
Read Romans 15 ELB  |  Read Romans 15:4 ELB in parallel  
Romans 15:4 ESV
For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.
Read Romans 15 ESV  |  Read Romans 15:4 ESV in parallel  
Romans 15:4 GDB
Perciocchè tutte le cose, che furono già innanzi scritte, furono scritte per nostro ammaestramento; acciocchè, per la pazienza, e per la consolazione delle scritture, noi riteniamo la speranza.
Read Romans 15 GDB  |  Read Romans 15:4 GDB in parallel  
Romans 15:4 GW
Everything written long ago was written to teach us so that we would have confidence through the endurance and encouragement which the Scriptures give us.
Read Romans 15 GW  |  Read Romans 15:4 GW in parallel  
Romans 15:4 GNT
Everything written in the Scriptures was written to teach us, in order that we might have hope through the patience and encouragement which the Scriptures give us.
Read Romans 15 GNT  |  Read Romans 15:4 GNT in parallel  
Romans 15:4 HNV
For whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through comfort of the Scriptures we might have hope.
Read Romans 15 HNV  |  Read Romans 15:4 HNV in parallel  
Romans 15:4 CSB
For whatever was written before was written for our instruction, so that through our endurance and through the encouragement of the Scriptures we may have hope.
Read Romans 15 CSB  |  Read Romans 15:4 CSB in parallel  
Romans 15:4 BLA
Porque todo lo que fue escrito en tiempos pasados, para nuestra enseñanza se escribió, a fin de que por medio de la paciencia y del consuelo de las Escrituras tengamos esperanza.
Read Romans 15 BLA  |  Read Romans 15:4 BLA in parallel  
Romans 15:4 RVR
Porque las cosas que antes fueron escritas, para nuestra enseñanza fueron escritas; para que por la paciencia, y por la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.
Read Romans 15 RVR  |  Read Romans 15:4 RVR in parallel  
Romans 15:4 LEB
For whatever was written beforehand was written for our instruction, in order that through patient endurance and through the encouragement of the scriptures we may have hope.
Read Romans 15 LEB  |  Read Romans 15:4 LEB in parallel  
Romans 15:4 LSG
Or, tout ce qui a été écrit d'avance l'a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Ecritures, nous possédions l'espérance.
Read Romans 15 LSG  |  Read Romans 15:4 LSG in parallel  
Romans 15:4 LUT
Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben.
Read Romans 15 LUT  |  Read Romans 15:4 LUT in parallel  
Romans 15:4 NCV
Everything that was written in the past was written to teach us. The Scriptures give us patience and encouragement so that we can have hope.
Read Romans 15 NCV  |  Read Romans 15:4 NCV in parallel  
Romans 15:4 NIRV
Everything that was written in the past was written to teach us. The Scriptures give us strength to go on. They cheer us up and give us hope.
Read Romans 15 NIRV  |  Read Romans 15:4 NIRV in parallel  
Romans 15:4 NIV
For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
Read Romans 15 NIV  |  Read Romans 15:4 NIV in parallel  
Romans 15:4 NLT
Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. They give us hope and encouragement as we wait patiently for God's promises.
Read Romans 15 NLT  |  Read Romans 15:4 NLT in parallel  
Romans 15:4 NRS
For whatever was written in former days was written for our instruction, so that by steadfastness and by the encouragement of the scriptures we might have hope.
Read Romans 15 NRS  |  Read Romans 15:4 NRS in parallel  
Romans 15:4 OST
Or, tout ce qui a été écrit autrefois, a été écrit pour notre instruction, afin que, par la patience et la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l'espérance.
Read Romans 15 OST  |  Read Romans 15:4 OST in parallel  
Romans 15:4 RIV
Perché tutto quello che fu scritto per l’addietro, fu scritto per nostro ammaestramento, affinché mediante la pazienza e mediante la consolazione delle Scritture noi riteniamo la speranza.
Read Romans 15 RIV  |  Read Romans 15:4 RIV in parallel  
Romans 15:4 SEV
Porque las cosas que antes fueron escritas, para nuestra enseñanza fueron escritas; para que por el padecer con paciencia, y por la consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.
Read Romans 15 SEV  |  Read Romans 15:4 SEV in parallel  
Romans 15:4 SVV
Want al wat te voren geschreven is, dat is tot onze lering te voren geschreven, opdat wij, door lijdzaamheid en vertroosting der Schriften, hoop hebben zouden.
Read Romans 15 SVV  |  Read Romans 15:4 SVV in parallel  
Romans 15:4 DBY
For as many things as have been written before have been written for our instruction, that through endurance and through encouragement of the scriptures we might have hope.
Read Romans 15 DBY  |  Read Romans 15:4 DBY in parallel  
Romans 15:4 VUL
quaecumque enim scripta sunt ad nostram doctrinam scripta sunt ut per patientiam et consolationem scripturarum spem habeamus
Read Romans 15 VUL  |  Read Romans 15:4 VUL in parallel  
Romans 15:4 MSG
Even if it was written in Scripture long ago, you can be sure it's written for us. God wants the combination of his steady, constant calling and warm, personal counsel in Scripture to come to characterize us, keeping us alert for whatever he will do next.
Read Romans 15 MSG  |  Read Romans 15:4 MSG in parallel  
Romans 15:4 WBT
For whatever things were written formerly, were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
Read Romans 15 WBT  |  Read Romans 15:4 WBT in parallel  
Romans 15:4 TMB
For whatsoever things were written in times past, were written for our learning, that we through patience and comfort of the Scriptures might have hope.
Read Romans 15 TMB  |  Read Romans 15:4 TMB in parallel  
Romans 15:4 TNIV
For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
Read Romans 15 TNIV  |  Read Romans 15:4 TNIV in parallel  
Romans 15:4 WNT
For all that was written of old has been written for our instruction, so that we may always have hope through the power of endurance and the encouragement which the Scriptures afford.
Read Romans 15 WNT  |  Read Romans 15:4 WNT in parallel  
Romans 15:4 WEB
For whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through comfort of the Scriptures we might have hope.
Read Romans 15 WEB  |  Read Romans 15:4 WEB in parallel  
Romans 15:4 WYC
For whatever things be written, those be written to our teaching [they be written to our teaching], that by patience and comfort of scriptures we have hope.
Read Romans 15 WYC  |  Read Romans 15:4 WYC in parallel  
Romans 15:4 YLT
for, as many things as were written before, for our instruction were written before, that through the endurance, and the exhortation of the Writings, we might have the hope.
Read Romans 15 YLT  |  Read Romans 15:4 YLT in parallel  

Romans 15 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 15

Directions how to behave towards the weak. (1-7) All to receive one another as brethren. (8-13) The writing and preaching of the apostle. (14-21) His purposed journeys. (22-29) He requests their prayers. (30-33)

Verses 1-7 Christian liberty was allowed, not for our pleasure, but for the glory of God, and the good of others. We must please our neighbour, for the good of his soul; not by serving his wicked will, and humouring him in a sinful way; if we thus seek to please men, we are not the servants of Christ. Christ's whole life was a self-denying, self-displeasing life. And he is the most advanced Christian, who is the most conformed to Christ. Considering his spotless purity and holiness, nothing could be more contrary to him, than to be made sin and a curse for us, and to have the reproaches of God fall upon him; the just for the unjust. He bore the guilt of sin, and the curse for it; we are only called to bear a little of the trouble of it. He bore the presumptuous sins of the wicked; we are called only to bear the failings of the weak. And should not we be humble, self-denying, and ready to consider one another, who are members one of another? The Scriptures are written for our use and benefit, as much as for those to whom they were first given. Those are most learned who are most mighty in the Scriptures. That comfort which springs from the word of God, is the surest and sweetest, and the greatest stay to hope. The Spirit as a Comforter, is the earnest of our inheritance. This like-mindedness must be according to the precept of Christ, according to his pattern and example. It is the gift of God; and a precious gift it is, for which we must earnestly seek unto him. Our Divine Master invites his disciples, and encourages them by showing himself as meek and lowly in spirit. The same disposition ought to mark the conduct of his servants, especially of the strong towards the weak. The great end in all our actions must be, that God may be glorified; nothing more forwards this, than the mutual love and kindness of those who profess religion. Those that agree in Christ may well agree among themselves.

Verses 8-13 Christ fulfilled the prophecies and promises relating to the Jews, and the Gentile converts could have no excuse for despising them. The Gentiles, being brought into the church, are companions in patience and tribulation. They should praise God. Calling upon all the nations to praise the Lord, shows that they shall have knowledge of him. We shall never seek to Christ till we trust in him. And the whole plan of redemption is suited to reconcile us to one another, as well as to our gracious God, so that an abiding hope of eternal life, through the sanctifying and comforting power of the Holy Spirit, may be attained. Our own power will never reach this; therefore where this hope is, and is abounding, the blessed Spirit must have all the glory. "All joy and peace;" all sorts of true joy and peace, so as to suppress doubts and fears, through the powerful working of the Holy Spirit.

Verses 14-21 The apostle was persuaded that the Roman Christians were filled with a kind and affectionate spirit, as well as with knowledge. He had written to remind them of their duties and their dangers, because God had appointed him the minister of Christ to the Gentiles. Paul preached to them; but what made them sacrifices to God, was, their sanctification; not his work, but the work of the Holy Ghost: unholy things can never be pleasing to the holy God. The conversion of souls pertains unto God; therefore it is the matter of Paul's glorying, not the things of the flesh. But though a great preacher, he could not make one soul obedient, further than the Spirit of God accompanied his labours. He principally sought the good of those that sat in darkness. Whatever good we do, it is Christ who does it by us.

Verses 22-29 The apostle sought the things of Christ more than his own will, and would not leave his work of planting churches to go to Rome. It concerns all to do that first which is most needful. We must not take it ill if our friends prefer work which is pleasing to God, before visits and compliments, which may please us. It is justly expected from all Christians, that they should promote every good work, especially that blessed work, the conversion of souls. Christian society is a heaven upon earth, an earnest of our gathering together unto Christ at the great day. Yet it is but partial, compared with our communion with Christ; for that only will satisfy the soul. The apostle was going to Jerusalem, as the messenger of charity. God loves a cheerful giver. Every thing that passes between Christians should be a proof and instance of the union they have in Jesus Christ. The Gentiles received the gospel of salvation from the Jews; therefore were bound to minister to them in what was needed for the body. Concerning what he expected from them he speaks doubtfully; but concerning what he expected from God he speaks confidently. We cannot expect too little from man, nor too much from God. And how delightful and advantageous it is to have the gospel with the fulness of its blessings! What wonderful and happy effects does it produce, when attended with the power of the Spirit!

Verses 30-33 Let us learn to value the effectual fervent prayers of the righteous. How careful should we be, lest we forfeit our interest in the love and prayers of God's praying people! If we have experienced the Spirit's love, let us not be wanting in this office of kindness for others. Those that would prevail in prayer, must strive in prayer. Those who beg the prayers of others, must not neglect to pray for themselves. And though Christ knows our state and wants perfectly, he will know them from us. As God must be sought, for restraining the ill-will of our enemies, so also for preserving and increasing the good-will of our friends. All our joy depends upon the will of God. Let us be earnest in prayer with and for each other, that for Christ's sake, and by the love of the Holy Spirit, great blessings may come upon the souls of Christians, and the labours of ministers.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use