Compare Translations for Romans 2:3

Romans 2:3 CSB
Do you really think-anyone of you who judges those who do such things yet do the same-that you will escape God's judgment?
Read Romans 2 CSB  |  Read Romans 2:3 CSB in parallel  
Romans 2:3 KJV
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Read Romans 2 KJV  |  Read Romans 2:3 KJV in parallel  |  Interlinear view
Romans 2:3 NKJV
And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
Read Romans 2 NKJV  |  Read Romans 2:3 NKJV in parallel  
Romans 2:3 NLT
Do you think that God will judge and condemn others for doing them and not judge you when you do them, too?
Read Romans 2 NLT  |  Read Romans 2:3 NLT in parallel  
Romans 2:3 ASV
And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Read Romans 2 ASV  |  Read Romans 2:3 ASV in parallel  
Romans 2:3 BBE
But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you?
Read Romans 2 BBE  |  Read Romans 2:3 BBE in parallel  
Romans 2:3 CJB
do you think that you, a mere man passing judgment on others who do such things, yet doing them yourself, will escape the judgment of God?
Read Romans 2 CJB  |  Read Romans 2:3 CJB in parallel  
Romans 2:3 RHE
And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Read Romans 2 RHE  |  Read Romans 2:3 RHE in parallel  
Romans 2:3 ELB
Denkst du aber dies, o Mensch, der du die richtest, die solches tun, und verübst dasselbe, daß du dem Gericht Gottes entfliehen werdest?
Read Romans 2 ELB  |  Read Romans 2:3 ELB in parallel  
Romans 2:3 ESV
Do you suppose, O man--you who judge those who practice such things and yet do them yourself--that you will escape the judgment of God?
Read Romans 2 ESV  |  Read Romans 2:3 ESV in parallel  
Romans 2:3 GDB
E stimi tu questo, o uomo, che giudichi coloro che fanno cotali cose, e le fai, che tu scamperai il giudicio di Dio?
Read Romans 2 GDB  |  Read Romans 2:3 GDB in parallel  
Romans 2:3 GW
When you judge people for doing these things but then do them yourself, do you think you will escape God's judgment?
Read Romans 2 GW  |  Read Romans 2:3 GW in parallel  
Romans 2:3 GNT
But you, my friend, do those very things for which you pass judgment on others! Do you think you will escape God's judgment?
Read Romans 2 GNT  |  Read Romans 2:3 GNT in parallel  
Romans 2:3 HNV
Do you know this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
Read Romans 2 HNV  |  Read Romans 2:3 HNV in parallel  
Romans 2:3 BLA
¿Y piensas esto, oh hombre, tú que condenas a los que practican tales cosas y haces lo mismo, que escaparás al juicio de Dios?
Read Romans 2 BLA  |  Read Romans 2:3 BLA in parallel  
Romans 2:3 RVR
¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas á los que hacen tales cosas, y haces las mismas, que tú escaparás del juicio de Dios.?
Read Romans 2 RVR  |  Read Romans 2:3 RVR in parallel  
Romans 2:3 LEB
But do you think this, O man who passes judgment on those who do such things, and who does the same [things], that you will escape the judgment of God?
Read Romans 2 LEB  |  Read Romans 2:3 LEB in parallel  
Romans 2:3 LSG
Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les fais, que tu échapperas au jugement de Dieu?
Read Romans 2 LSG  |  Read Romans 2:3 LSG in parallel  
Romans 2:3 LUT
Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?
Read Romans 2 LUT  |  Read Romans 2:3 LUT in parallel  
Romans 2:3 NAS
But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God ?
Read Romans 2 NAS  |  Read Romans 2:3 NAS in parallel  |  Interlinear view
Romans 2:3 NCV
You judge those who do wrong, but you do wrong yourselves. Do you think you will be able to escape the judgment of God?
Read Romans 2 NCV  |  Read Romans 2:3 NCV in parallel  
Romans 2:3 NIRV
Though you are only a human being, you judge others. But you yourself do the same things. So how do you think you will escape when God judges you?
Read Romans 2 NIRV  |  Read Romans 2:3 NIRV in parallel  
Romans 2:3 NIV
So when you, a mere man, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
Read Romans 2 NIV  |  Read Romans 2:3 NIV in parallel  
Romans 2:3 NRS
Do you imagine, whoever you are, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?
Read Romans 2 NRS  |  Read Romans 2:3 NRS in parallel  
Romans 2:3 OST
Et penses-tu, ô homme, qui juges ceux qui commettent de telles choses, et qui les commets, que tu échapperas au jugement de Dieu?
Read Romans 2 OST  |  Read Romans 2:3 OST in parallel  
Romans 2:3 RSV
Do you suppose, O man, that when you judge those who do such things and yet do them yourself, you will escape the judgment of God?
Read Romans 2 RSV  |  Read Romans 2:3 RSV in parallel  
Romans 2:3 RIV
E pensi tu, o uomo che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?
Read Romans 2 RIV  |  Read Romans 2:3 RIV in parallel  
Romans 2:3 SEV
¿Y piensas esto, oh hombre, que juzgas a los que hacen tales cosas, y haces las mismas , que tú escaparás del juicio de Dios?
Read Romans 2 SEV  |  Read Romans 2:3 SEV in parallel  
Romans 2:3 SVV
En denkt gij dit, o mens, die oordeelt dengenen, die zulke dingen doen, en dezelve doet, dat gij het oordeel Gods zult ontvlieden?
Read Romans 2 SVV  |  Read Romans 2:3 SVV in parallel  
Romans 2:3 DBY
And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them [thyself], that *thou* shalt escape the judgment of God?
Read Romans 2 DBY  |  Read Romans 2:3 DBY in parallel  
Romans 2:3 VUL
existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
Read Romans 2 VUL  |  Read Romans 2:3 VUL in parallel  
Romans 2:3 MSG
You didn't think, did you, that just by pointing your finger at others you would distract God from seeing all your misdoings and from coming down on you hard?
Read Romans 2 MSG  |  Read Romans 2:3 MSG in parallel  
Romans 2:3 WBT
And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Read Romans 2 WBT  |  Read Romans 2:3 WBT in parallel  
Romans 2:3 TMB
And thinkest thou this, O man, who judgest those who do such things and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Read Romans 2 TMB  |  Read Romans 2:3 TMB in parallel  
Romans 2:3 TNIV
So when you, a mere human, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God's judgment?
Read Romans 2 TNIV  |  Read Romans 2:3 TNIV in parallel  
Romans 2:3 WNT
And you who pronounce judgement upon those who do such things although your own conduct is the same as theirs--do you imagine that you yourself will escape unpunished when God judges?
Read Romans 2 WNT  |  Read Romans 2:3 WNT in parallel  
Romans 2:3 WEB
Do you know this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
Read Romans 2 WEB  |  Read Romans 2:3 WEB in parallel  
Romans 2:3 WYC
But guessest thou, man, that deemest them that do such things, and thou doest those things [and thou doest them], that thou shalt escape the doom of God?
Read Romans 2 WYC  |  Read Romans 2:3 WYC in parallel  
Romans 2:3 YLT
And dost thou think this, O man, who art judging those who such things are practising, and art doing them, that thou shalt escape the judgment of God?
Read Romans 2 YLT  |  Read Romans 2:3 YLT in parallel  

Romans 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The Jews could not be justified by the law of Moses, any more than the Gentiles by the law of nature. (1-16) The sins of the Jews confuted all their vain confidence in their outward privileges. (17-29)

Verses 1-16 The Jews thought themselves a holy people, entitled to their privileges by right, while they were unthankful, rebellious, and unrighteous. But all who act thus, of every nation, age, and description, must be reminded that the judgment of God will be according to their real character. The case is so plain, that we may appeal to the sinner's own thoughts. In every wilful sin, there is contempt of the goodness of God. And though the branches of man's disobedience are very various, all spring from the same root. But in true repentance, there must be hatred of former sinfulness, from a change wrought in the state of the mind, which disposes it to choose the good and to refuse the evil. It shows also a sense of inward wretchedness. Such is the great change wrought in repentance, it is conversion, and is needed by every human being. The ruin of sinners is their walking after a hard and impenitent heart. Their sinful doings are expressed by the strong words, "treasuring up wrath." In the description of the just man, notice the full demand of the law. It demands that the motives shall be pure, and rejects all actions from earthly ambition or ends. In the description of the unrighteous, contention is held forth as the principle of all evil. The human will is in a state of enmity against God. Even Gentiles, who had not the written law, had that within, which directed them what to do by the light of nature. Conscience is a witness, and first or last will bear witness. As they nature. Conscience is a witness, and first or last will bear witness. As they kept or broke these natural laws and dictates, their consciences either acquitted or condemned them. Nothing speaks more terror to sinners, and more comfort to saints, than that Christ shall be the Judge. Secret services shall be rewarded, secret sins shall be then punished, and brought to light.

Verses 17-24 The apostle directs his discourse to the Jews, and shows of what sins they were guilty, notwithstanding their profession and vain pretensions. A believing, humble, thankful glorying in God, is the root and sum of all religion. But proud, vain-glorious boasting in God, and in the outward profession of his name, is the root and sum of all hypocrisy. Spiritual pride is the most dangerous of all kinds of pride. A great evil of the sins professors is, the dishonour done to God and religion, by their not living according to their profession. Many despise their more ignorant neighbours who rest in a dead form of godliness; yet themselves trust in a form of knowledge, equally void of life and power, while some glory in the gospel, whose unholy lives dishonour God, and cause his name to be blasphemed.

Verses 25-29 No forms, ordinances, or notions can profit, without regenerating grace, which will always lead to seeking an interest in the righteousness of God by faith. For he is no more a Christian now, than he was really a Jew of old, who is only one outwardly: neither is that baptism, which is outward in the flesh: but he is the real Christian, who is inwardly a true believer, with an obedient faith. And the true baptism is that of the heart, by the washing of regeneration and the renewal of the Holy Ghost; bringing a spiritual frame of mind, and a willing following of truth in its holy ways. Let us pray that we may be made real Christians, not outwardly, but inwardly; in the heart and spirit, not in the letter; baptized, not with water only, but with the Holy Ghost; and let our praise be, not of men, but of God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use