Compare Translations for Ruth 4:7

Ruth 4:7 BBE
Now, in earlier times this was the way in Israel when property was taken over by a near relation, or when there was a change of owner. To make the exchange certain one man took off his shoe and gave it to the other; and this was a witness in Israel.
Read Ruth 4 BBE  |  Read Ruth 4:7 BBE in parallel  
Ruth 4:7 ESV
Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging: to confirm a transaction, the one drew off his sandal and gave it to the other, and this was the manner of attesting in Israel.
Read Ruth 4 ESV  |  Read Ruth 4:7 ESV in parallel  
Ruth 4:7 NAS
Now this was the custom in former times in Israel concerning the redemption and the exchange of land to confirm any matter : a man removed his sandal and gave it to another ; and this was the manner of attestation in Israel.
Read Ruth 4 NAS  |  Read Ruth 4:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Ruth 4:7 NKJV
Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging, to confirm anything: one man took off his sandal and gave it to the other, and this was a confirmation in Israel.
Read Ruth 4 NKJV  |  Read Ruth 4:7 NKJV in parallel  
Ruth 4:7 NRS
Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging: to confirm a transaction, the one took off a sandal and gave it to the other; this was the manner of attesting in Israel.
Read Ruth 4 NRS  |  Read Ruth 4:7 NRS in parallel  
Ruth 4:7 ASV
Now this was [the custom] in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the [manner of] attestation in Israel.
Read Ruth 4 ASV  |  Read Ruth 4:7 ASV in parallel  
Ruth 4:7 CJB
In the past, this is what was done in Isra'el to validate all transactions involving redemption and exchange: a man took off his shoe and gave it to the other party; this was the form of attestation in Isra'el.
Read Ruth 4 CJB  |  Read Ruth 4:7 CJB in parallel  
Ruth 4:7 RHE
Now this in former times was the manner in Israel between kinsmen, that if at any time one yielded his right to another: that the grant might be sure, the man put off his shoe and gave it to his neighbour; this was a testimony of cession of right in Israel.
Read Ruth 4 RHE  |  Read Ruth 4:7 RHE in parallel  
Ruth 4:7 ELB
Dies aber geschah vordem in Israel bei einer Lösung und bei einem Tausche, um jede Sache zu bestätigen: Der eine zog seinen Schuh aus und gab ihn dem anderen; und das war die Art der Bezeugung in Israel.
Read Ruth 4 ELB  |  Read Ruth 4:7 ELB in parallel  
Ruth 4:7 GDB
Or ab antico v’era questa usanza, che, in caso di riscatto per ragione di consanguinità, e di trasportamento di ragione, per fermar tutto l’affare, l’uomo si traeva la scarpa, e la dava al suo prossimo; e ciò serviva di testimonianza in Israele.
Read Ruth 4 GDB  |  Read Ruth 4:7 GDB in parallel  
Ruth 4:7 GW
(This is the way it used to be in Israel concerning buying back property and exchanging goods: In order to make every matter legal, a man would take off his sandal and give it to the other man. This was the way a contract was publicly approved in Israel.)
Read Ruth 4 GW  |  Read Ruth 4:7 GW in parallel  
Ruth 4:7 GNT
Now in those days, to settle a sale or an exchange of property, it was the custom for the seller to take off his sandal and give it to the buyer. In this way the Israelites showed that the matter was settled.
Read Ruth 4 GNT  |  Read Ruth 4:7 GNT in parallel  
Ruth 4:7 HNV
Now this was [the custom] in former time in Yisra'el concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the [manner of] attestation in Yisra'el.
Read Ruth 4 HNV  |  Read Ruth 4:7 HNV in parallel  
Ruth 4:7 CSB
At an earlier period in Israel, a man removed his sandal and gave [it] to the other party in order to make any matter [legally] binding concerning the right of redemption or the exchange of property. This was [the method of] legally binding a transaction in Israel.
Read Ruth 4 CSB  |  Read Ruth 4:7 CSB in parallel  
Ruth 4:7 KJV
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
Read Ruth 4 KJV  |  Read Ruth 4:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Ruth 4:7 BLA
Y la costumbre en tiempos pasados en Israel tocante a la redención y el intercambio de tierras para confirmar cualquier asunto era ésta: uno se quitaba la sandalia y se la daba al otro; y esta era la manera de confirmar en Israel.
Read Ruth 4 BLA  |  Read Ruth 4:7 BLA in parallel  
Ruth 4:7 RVR
Había ya de largo tiempo esta costumbre en Israel en la redención ó contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba á su compañero: y este era el testimonio en Israel.
Read Ruth 4 RVR  |  Read Ruth 4:7 RVR in parallel  
Ruth 4:7 LSG
Autrefois en Isra?l, pour valider une affaire quelconque relative ? un rachat ou ? un ?change, l'un ?tait son soulier et le donnait ? l'autre: cela servait de t?moignage en Isra?l.
Read Ruth 4 LSG  |  Read Ruth 4:7 LSG in parallel  
Ruth 4:7 LUT
Und es war von alters her eine solche Gewohnheit in Israel: wenn einer ein Gut nicht beerben noch erkaufen wollte, auf daß eine Sache bestätigt würde, so zog er seinen Schuh aus und gab ihn dem andern; das war das Zeugnis in Israel.
Read Ruth 4 LUT  |  Read Ruth 4:7 LUT in parallel  
Ruth 4:7 NCV
Long ago in Israel when people traded or bought back something, one person took off his sandal and gave it to the other person. This was the proof of ownership in Israel.
Read Ruth 4 NCV  |  Read Ruth 4:7 NCV in parallel  
Ruth 4:7 NIRV
In earlier times in Israel, there was a certain practice. It was used when family land was bought back and changed owners. The practice made the sale final. One person would take his sandal off and give it to the other. That was how people in Israel showed that a business matter had been settled.
Read Ruth 4 NIRV  |  Read Ruth 4:7 NIRV in parallel  
Ruth 4:7 NIV
(Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
Read Ruth 4 NIV  |  Read Ruth 4:7 NIV in parallel  
Ruth 4:7 NLT
In those days it was the custom in Israel for anyone transferring a right of purchase to remove his sandal and hand it to the other party. This publicly validated the transaction.
Read Ruth 4 NLT  |  Read Ruth 4:7 NLT in parallel  
Ruth 4:7 OST
(Or, autrefois en Israël, en cas de rachat et de subrogation, pour confirmer la chose, l'homme ôtait son soulier et le donnait à son parent; cela servait de témoignage en Israël. )
Read Ruth 4 OST  |  Read Ruth 4:7 OST in parallel  
Ruth 4:7 RSV
Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging: to confirm a transaction, the one drew off his sandal and gave it to the other, and this was the manner of attesting in Israel.
Read Ruth 4 RSV  |  Read Ruth 4:7 RSV in parallel  
Ruth 4:7 RIV
Or v’era in Israele quest’antica usanza, per render valido un contratto di riscatto o di cessione di proprietà; uno si cavava la scarpa e la dava all’altro; era il modo di attestazione in Israele.
Read Ruth 4 RIV  |  Read Ruth 4:7 RIV in parallel  
Ruth 4:7 SEV
Había ya de largo tiempo esta costumbre en Israel en la redención o contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba a su compañero; y éste era el testimonio en Israel.
Read Ruth 4 SEV  |  Read Ruth 4:7 SEV in parallel  
Ruth 4:7 SVV
Nu was dit van ouds een gewoonheid in Israel, bij de lossing en bij de verwisseling, om de ganse zaak te bevestigen, zo trok de man zijn schoen uit en gaf die aan zijn naaste; en dit was tot een getuigenis in Israel.
Read Ruth 4 SVV  |  Read Ruth 4:7 SVV in parallel  
Ruth 4:7 DBY
Now this [was the custom] in former time in Israel concerning redemption and concerning exchange, to confirm the whole matter: a man drew off his sandal, and gave it to his neighbour, and this was the [mode of] attestation in Israel.
Read Ruth 4 DBY  |  Read Ruth 4:7 DBY in parallel  
Ruth 4:7 VUL
hic autem erat mos antiquitus in Israhel inter propinquos et si quando alter alteri suo iure cedebat ut esset firma concessio solvebat homo calciamentum suum et dabat proximo suo hoc erat testimonium cessionis in Israhel
Read Ruth 4 VUL  |  Read Ruth 4:7 VUL in parallel  
Ruth 4:7 MSG
In the olden times in Israel, this is how they handled official business regarding matters of property and inheritance: a man would take off his shoe and give it to the other person. This was the same as an official seal or personal signature in Israel.
Read Ruth 4 MSG  |  Read Ruth 4:7 MSG in parallel  
Ruth 4:7 WBT
Now this [was the manner] in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for confirming all things; a man plucked off his shoe, and gave [it] to his neighbor: and this [was] a testimony in Israel.
Read Ruth 4 WBT  |  Read Ruth 4:7 WBT in parallel  
Ruth 4:7 TMB
Now this was the manner in former times in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was a testimony in Israel.
Read Ruth 4 TMB  |  Read Ruth 4:7 TMB in parallel  
Ruth 4:7 TNIV
(Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
Read Ruth 4 TNIV  |  Read Ruth 4:7 TNIV in parallel  
Ruth 4:7 WEB
Now this was [the custom] in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man drew off his shoe, and gave it to his neighbor; and this was the [manner of] attestation in Israel.
Read Ruth 4 WEB  |  Read Ruth 4:7 WEB in parallel  
Ruth 4:7 WYC
Forsooth this was the custom by eld time in Israel among kinsmen, that if a man gave his right to another man, that the granting were steadfast, the man should unlace his shoe, and give it to his kinsman; this thing was (the) witnessing of (such) a gift in Israel.
Read Ruth 4 WYC  |  Read Ruth 4:7 WYC in parallel  
Ruth 4:7 YLT
And this [is] formerly in Israel for redemption and for changing, to establish anything: a man hath drawn off his sandal, and given [it] to his neighbour, and this [is] the testimony in Israel.
Read Ruth 4 YLT  |  Read Ruth 4:7 YLT in parallel  

Ruth 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

The kinsman refuses to redeem Ruth's inheritance. (1-8) Boaz marries Ruth. (9-12) Birth of Obed. (13-22)

Verses 1-8 This matter depended on the laws given by Moses about inheritances, and doubtless the whole was settled in the regular and legal manner. This kinsman, when he heard the conditions of the bargain, refused it. In like manner many are shy of the great redemption; they are not willing to espouse religion; they have heard well of it, and have nothing to say against it; they will give it their good word, but they are willing to part with it, and cannot be bound to it, for fear of marring their own inheritance in this world. The right was resigned to Boaz. Fair and open dealing in all matters of contract and trade, is what all must make conscience of, who would approve themselves true Israelites, without guile. Honesty will be found the best policy.

Verses 9-12 Men are ready to seize opportunities for increasing their estates, but few know the value of godliness. Such are the wise men of this world, whom the Lord charges with folly. They attend not to the concerns of their souls, but reject the salvation of Christ, for fear of marring their inheritance. But God did Boaz the honour to bring him into the line of the Messiah, while the kinsman, who was afraid of lessening himself, and marring his inheritance, has his name, family, and inheritance forgotten.

Verses 13-22 Ruth bore a son, through whom thousands and myriads were born to God; and in being the lineal ancestor of Christ, she was instrumental in the happiness of all that shall be saved by him; even of us Gentiles, as well as those of Jewish descent. She was a witness for God to the Gentile world, that he had not utterly forsaken them, but that in due time they should become one with his chosen people, and partake of his salvation. Prayer to God attended the marriage, and praise to him attended the birth of the child. What a pity it is that pious language should not be more used among Christians, or that it should be let fall into formality! Here is the descent of David from Ruth. And the period came when Bethlehem-Judah displayed greater wonders than those in the history of Ruth, when the outcast babe of another forlorn female of the same race appeared, controlling the counsels of the Roman master of the world, and drawing princes and wise men from the east, with treasures of gold, and frankincense, and myrrh to his feet. His name shall endure for ever, and all nations shall call Him blessed. In that Seed shall all the nations of the earth be blessed.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use