Matthew 13:29

29 ὁ δέ φησιν · Οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον ·

Matthew 13:29 Meaning and Commentary

Matthew 13:29

But he said, nay
The answer is in the negative; and which, if spoken to angels, is to be understood, that they should not inflict punishments, or pour out, their vials, as yet, on formal professors, lest the righteous should share in them; and if to magistrates, the sense of it is, that they should not persecute with the sword, or put men to death for heretical opinions; but if to ministers of the word, which sense I choose, the meaning is, that not everyone suspected to be a tare, or a nominal professor, is to be removed from the communion of the church, because there is often danger in so doing:

lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with
them:
not that men of openly scandalous lives are to be tolerated in churches; they are to be withdrawn from, and put away; nor men of known, avowed, heretical principles; such, after the first and second admonition, are to be rejected: yet there may be such in churches, not altogether agreeable in principle and practice, whose character and situation may be such, that there is no removing them without offending some truly gracious, useful persons, in whose affections they stand, who may be tempted, by such a step, to leave their communion; and so cannot be done without a considerable prejudice to the church. The scope of the parable, and the design of our Lord in it, are chiefly to be attended to; which are to show, that a pure and perfect church cannot be expected in the present state of things; and that saints should not be immoderately uneasy, but patiently bear such exercises, until Christ's time is come to relieve them, when the tares and chaff shall be separated from the wheat; when sinners shall not stand in the congregation of the righteous, and there shall be no more a pricking briar, nor a grieving thorn in the house of Israel.

Matthew 13:29 In-Context

27 προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ · Κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ; πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια;
28 ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς · Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. οἱ δὲ δοῦλοι αὐτῷ λέγουσιν ⸃· Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά;
29 ὁ δέ φησιν · Οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον ·
30 ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα μέχρι τοῦ θερισμοῦ · καὶ ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς · Συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.
31 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων · Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ ·
Copyright © 2010 Society of Biblical Literature and Logos Bible Software.