Compare Translations for Hohelied 2:12

Hohelied 2:12 ASV
The flowers appear on the earth; The time of the singing [of birds] is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Read Hohelied 2 ASV  |  Read Hohelied 2:12 ASV in parallel  
Hohelied 2:12 BBE
The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
Read Hohelied 2 BBE  |  Read Hohelied 2:12 BBE in parallel  
Hohelied 2:12 CJB
the flowers are appearing in the countryside, the time has come for [the birds] to sing, and the cooing of doves can be heard in the land.
Read Hohelied 2 CJB  |  Read Hohelied 2:12 CJB in parallel  
Hohelied 2:12 RHE
The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
Read Hohelied 2 RHE  |  Read Hohelied 2:12 RHE in parallel  
Hohelied 2:12 LUT
die Blumen sind hervorgekommen im Lande, der Lenz ist herbeigekommen, und die Turteltaube läßt sich hören in unserm Lande;
Read Hohelied 2 LUT  |  Read Hohelied 2:12 LUT in parallel  
Hohelied 2:12 ELB
Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande.
Read Hohelied 2 ELB  |  Read Hohelied 2:12 ELB in parallel  
Hohelied 2:12 ESV
The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
Read Hohelied 2 ESV  |  Read Hohelied 2:12 ESV in parallel  
Hohelied 2:12 GDB
I fiori si veggono sulla terra; Il tempo del cantare è giunto, E s’ode la voce della tortola nella nostra contrada.
Read Hohelied 2 GDB  |  Read Hohelied 2:12 GDB in parallel  
Hohelied 2:12 GW
Blossoms appear in the land. The time of the songbird has arrived. The cooing of the mourning dove is heard in our land.
Read Hohelied 2 GW  |  Read Hohelied 2:12 GW in parallel  
Hohelied 2:12 GNT
in the countryside the flowers are in bloom. This is the time for singing; the song of doves is heard in the fields.
Read Hohelied 2 GNT  |  Read Hohelied 2:12 GNT in parallel  
Hohelied 2:12 HNV
The flowers appear on the eretz; The time of the singing has come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land.
Read Hohelied 2 HNV  |  Read Hohelied 2:12 HNV in parallel  
Hohelied 2:12 CSB
The blossoms appear in the countryside. The time of singing has come, and the turtledove's cooing is heard in our land.
Read Hohelied 2 CSB  |  Read Hohelied 2:12 CSB in parallel  
Hohelied 2:12 KJV
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come , and the voice of the turtle is heard in our land;
Read Hohelied 2 KJV  |  Read Hohelied 2:12 KJV in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 2:12 BLA
"Han aparecido las flores en la tierra; ha llegado el tiempo de la poda , y se oye la voz de la tórtola en nuestra tierra.
Read Hohelied 2 BLA  |  Read Hohelied 2:12 BLA in parallel  
Hohelied 2:12 RVR
Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
Read Hohelied 2 RVR  |  Read Hohelied 2:12 RVR in parallel  
Hohelied 2:12 LSG
Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arriv?, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
Read Hohelied 2 LSG  |  Read Hohelied 2:12 LSG in parallel  
Hohelied 2:12 NAS
'The flowers have already appeared in the land ; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
Read Hohelied 2 NAS  |  Read Hohelied 2:12 NAS in parallel  |  Interlinear view
Hohelied 2:12 NCV
Blossoms appear through all the land. The time has come to sing; the cooing of doves is heard in our land.
Read Hohelied 2 NCV  |  Read Hohelied 2:12 NCV in parallel  
Hohelied 2:12 NIRV
Flowers are appearing on the earth. The season for singing has come. The cooing of doves is heard in our land.
Read Hohelied 2 NIRV  |  Read Hohelied 2:12 NIRV in parallel  
Hohelied 2:12 NIV
Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
Read Hohelied 2 NIV  |  Read Hohelied 2:12 NIV in parallel  
Hohelied 2:12 NKJV
The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.
Read Hohelied 2 NKJV  |  Read Hohelied 2:12 NKJV in parallel  
Hohelied 2:12 NLT
The flowers are springing up, and the time of singing birds has come, even the cooing of turtledoves.
Read Hohelied 2 NLT  |  Read Hohelied 2:12 NLT in parallel  
Hohelied 2:12 NRS
The flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
Read Hohelied 2 NRS  |  Read Hohelied 2:12 NRS in parallel  
Hohelied 2:12 OST
Les fleurs paraissent sur la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
Read Hohelied 2 OST  |  Read Hohelied 2:12 OST in parallel  
Hohelied 2:12 RSV
The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
Read Hohelied 2 RSV  |  Read Hohelied 2:12 RSV in parallel  
Hohelied 2:12 RIV
i fiori appaion sulla terra, il tempo del cantare è giunto, e la voce della tortora si fa udire nelle nostre contrade.
Read Hohelied 2 RIV  |  Read Hohelied 2:12 RIV in parallel  
Hohelied 2:12 SEV
se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;
Read Hohelied 2 SEV  |  Read Hohelied 2:12 SEV in parallel  
Hohelied 2:12 SVV
De bloemen worden gezien in het land, de zangtijd genaakt, en de stem der tortelduif wordt gehoord in ons land.
Read Hohelied 2 SVV  |  Read Hohelied 2:12 SVV in parallel  
Hohelied 2:12 DBY
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
Read Hohelied 2 DBY  |  Read Hohelied 2:12 DBY in parallel  
Hohelied 2:12 VUL
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
Read Hohelied 2 VUL  |  Read Hohelied 2:12 VUL in parallel  
Hohelied 2:12 MSG
Spring flowers are in blossom all over. The whole world's a choir - and singing! Spring warblers are filling the forest with sweet arpeggios.
Read Hohelied 2 MSG  |  Read Hohelied 2:12 MSG in parallel  
Hohelied 2:12 WBT
The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Read Hohelied 2 WBT  |  Read Hohelied 2:12 WBT in parallel  
Hohelied 2:12 TMB
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
Read Hohelied 2 TMB  |  Read Hohelied 2:12 TMB in parallel  
Hohelied 2:12 TNIV
Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
Read Hohelied 2 TNIV  |  Read Hohelied 2:12 TNIV in parallel  
Hohelied 2:12 WEB
The flowers appear on the earth; The time of the singing has come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land.
Read Hohelied 2 WEB  |  Read Hohelied 2:12 WEB in parallel  
Hohelied 2:12 WYC
Flowers have appeared in our land, and the time of cutting is come; the voice of a turtle is heard in our land (the song of a turtledove is heard in our land),
Read Hohelied 2 WYC  |  Read Hohelied 2:12 WYC in parallel  
Hohelied 2:12 YLT
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
Read Hohelied 2 YLT  |  Read Hohelied 2:12 YLT in parallel  

Song of Solomon 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The mutual love of Christ and his church. (1-7) The hope and calling of the church. (8-13) Christ's care of the church, Her faith and hope. (14-17)

Verses 1-7 Believers are beautiful, as clothed in the righteousness of Christ; and fragrant, as adorned with the graces of his Spirit; and they thrive under the refreshing beams of the Sun of righteousness. The lily is a very noble plant in the East; it grows to a considerable height, but has a weak stem. The church is weak in herself, yet is strong in Him that supports her. The wicked, the daughters of this world, who have no love to Christ, are as thorns, worthless and useless, noxious and hurtful. Corruptions are thorns in the flesh; but the lily now among thorns, shall be transplanted into that paradise where there is no brier or thorn. The world is a barren tree to the soul; but Christ is a fruitful one. And when poor souls are parched with convictions of sin, with the terrors of the law, or the troubles of this world, weary and heavy laden, they may find rest in Christ. It is not enough to pass by this shadow, but we must sit down under it. Believers have tasted that the Lord Jesus is gracious; his fruits are all the precious privileges of the new covenant, purchased by his blood, and communicated by his Spirit; promises are sweet to a believer, and precepts also. Pardons are sweet, and peace of conscience sweet. If our mouths are out of taste for the pleasures of sin, Divine consolations will be sweet to us. Christ brings the soul to seek and to find comforts through his ordinances, which are as a banqueting-house where his saints feast with him. The love of Christ, manifested by his death, and by his word, is the banner he displays, and believers resort to it. How much better is it with the soul when sick from love to Christ, than when surfeited with the love of this world! And though Christ seemed to have withdrawn, yet he was even then a very present help. All his saints are in his hand, which tenderly holds their aching heads. Finding Christ thus nigh to her, the soul is in great care that her communion with him is not interrupted. We easily grieve the Spirit by wrong tempers. Let those who have comfort, fear sinning it away.

Verses 8-13 The church pleases herself with thoughts of further communion with Christ. None besides can speak to the heart. She sees him come. This may be applied to the prospect the Old Testament saints had of Christ's coming in the flesh. He comes as pleased with his own undertaking. He comes speedily. Even when Christ seems to forsake, it is but for a moment; he will soon return with everlasting loving-kindness. The saints of old saw him, appearing through the sacrifices and ceremonial institutions. We see him through a glass darkly, as he manifests himself through the lattices. Christ invites the new convert to arise from sloth and despondency, and to leave sin and worldly vanities, for union and communion with him. The winter may mean years passed in ignorance and sin, unfruitful and miserable, or storms and tempests that accompanied his conviction of guilt and danger. Even the unripe fruits of holiness are pleasant unto Him whose grace has produced them. All these encouraging tokens and evidences of Divine favour, are motives to the soul to follow Christ more fully. Arise then, and come away from the world and the flesh, come into fellowship with Christ. This blessed change is owing wholly to the approaches and influences of the Sun of righteousness.

Verses 14-17 The church is Christ's dove; she returns to him, as her Noah. Christ is the Rock, in whom alone she can think herself safe, and find herself easy, as a dove in the hole of a rock, when struck at by the birds of prey. Christ calls her to come boldly to the throne of grace, having a great High Priest there, to tell what her request is. Speak freely, fear not a slight or a repulse. The voice of prayer is sweet and acceptable to God; those who are sanctified have the best comeliness. The first risings of sinful thoughts and desires, the beginnings of trifling pursuits which waste the time, trifling visits, small departures from truth, whatever would admit some conformity to the world; all these, and many more, are little foxes which must be removed. This is a charge to believers to mortify their sinful appetites and passions, which are as little foxes, that destroy their graces and comforts, and crush good beginnings. Whatever we find a hinderance to us in that which is good, we must put away. He feedeth among the lilies; this shows Christ's gracious presence among believers. He is kind to all his people. It becomes them to believe this, when under desertion and absence, and so to ward off temptations. The shadows of the Jewish dispensation were dispelled by the dawning of the gospel day. And a day of comfort will come after a night of desertion. Come over the mountains of Bether, "the mountains that divide," looking forward to that day of light and love. Christ will come over every separating mountain to take us home to himself.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use