1 Samuël 26:20

20 En nu, mijn bloed valle niet op de aarde van voor het aangezicht des HEEREN; want de koning van Israel is uitgegaan om een enige vlo te zoeken, gelijk als men een veldhoen op de bergen najaagt.

1 Samuël 26:20 Meaning and Commentary

1 Samuel 26:20

Now therefore let not my blood fall to the earth before the
face of the Lord
For should it be spilled, God, who is omniscient, will see it, and take notice of it; and being righteous, and to whom vengeance belongs, he will avenge it: some render it, "my blood shall not fall to the earth before the face of the Lord" F18; I am continually under his eye and care, and he will protect and defend me; and in vain is it for thee to pursue after me; I shall never fall into thine hands, though I may be obliged to quit my country, and go into an idolatrous nation, against my will:

for the king of Israel is come out to seek a flea;
which leaps from place to place and is not easily taken: or this may denote what a mean, poor, weak, insignificant person David was; and how much it was below Saul to come out with an army of chosen men in pursuit of him; so the Targum,

``the king of Israel is come out to seek one that is weak or feeble:''

as when one doth hunt a partridge in the mountains;
as kings for their delight used to do, as Abarbinel observes; but this being a business of pleasure, and this a bird of worth, some other is thought to be here intended. Indeed the is represented as worth no more than an "obolus", or five farthings, though fifty drachmas or drachms were ordered to be paid for one F19; the Septuagint renders the word an "owl": the word is "kore", and from the etymology of it one would think it was the raven or crow. Jarchi on ( Jeremiah 17:11 ) takes it to be the cuckoo, though here the partridge as others; Bochart F20 will have it to be the woodcock, snipe, or snite F21. Some choose to read the words,

``as the kore or partridge on the mountains hunts;''

which, it is said, hunts and seeks after the nests of other birds, and sits on their eggs F22: see ( Jeremiah 17:11 ) ; so Saul hunted after David, though he could not take him; several naturalists F23 observe, that the partridge is very difficult to be taken by the hunter.


FOOTNOTES:

F18 (wmd lpy la) "non effundetur", Martyr. and to this sense are Syr. Ar. vers.
F19 Laert. l. 2. in Vita Aristippi.
F20 Hierozoic. par. 2. l. 1. c. 12. col. 81.
F21 (A snite is like a snipe, yet a different species of lark-like bird. Oxford English Dictionary. Editor)
F22 T. Bab. Cholin, fol. 140. 2. Jarchi & Abarbinel in loc.
F23 Aristot. Hist. Animal. l. 9. c. 8. Plin. Nat. Hist. l. 10. c. 33. Aelian. Hist. Animal. l. 3. c. 16.

1 Samuël 26:20 In-Context

18 Hij zeide verder: Waarom vervolgt mijn heer zijn knecht alzo achterna, want wat heb ik gedaan, en wat kwaad is er in mijn hand?
19 En nu, mijn heer de koning hore toch naar de woorden zijns knechts. Indien de HEERE u tegen mij aanport, laat Hem het spijsoffer rieken; maar indien het mensenkinderen zijn, zo zijn zij vervloekt voor het aangezicht des HEEREN, dewijl zij mij heden verstoten, dat ik niet mag vastgehecht blijven in het erfdeel des HEEREN, zeggende: Ga heen, dien andere goden.
20 En nu, mijn bloed valle niet op de aarde van voor het aangezicht des HEEREN; want de koning van Israel is uitgegaan om een enige vlo te zoeken, gelijk als men een veldhoen op de bergen najaagt.
21 Toen zeide Saul: Ik heb gezondigd; keer weder, mijn zoon David, want ik zal u geen kwaad meer doen, voor dat mijn ziel dezen dag dierbaar in uw ogen geweest is; zie, ik heb dwaselijk gedaan, en ik heb zeer grotelijks gedwaald.
22 Toen antwoordde David, en zeide: Zie, de spies des konings; zo laat een van de jongelingen overkomen, en halen ze.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.