Jesaja 57:8

8 En achter de deur en posten zet gij uw gedenkteken; want van Mij wijkende ontdekt gij u, en klimt op; gij maakt uw leger wijd, en maakt u een verbond met enigen uit dezelve, gij hebt hun leger lief in elke plaats, die gij ziet.

Jesaja 57:8 Meaning and Commentary

Isaiah 57:8

Behind the doors also and the posts hast thou set up thy
remembrance
The memorial of thine idols, as the Targum. As the Heathens had their "lares" and "penates", their household gods, so the Papists have their tutelar images, which they place in their houses, and in their bedchambers; their images of saints, their crucifixes and superstitious pictures, which they call "memories", and "laymen's books": for thou hast discovered thyself to another than me;
or, "from me" F14; departing from me, and leaving my bed; rejecting Christ as King of saints, deserting his worship and ordinances; thou hast uncovered thyself to another, prostituted thyself to another, been guilty of spiritual adultery or idolatry; receiving and acknowledging another for head of the church, according to whose will all things in worship are directed: and art gone up;
to the bed set up in the high place; to idolatrous temples and altars, there to offer sacrifice: thou hast enlarged thy bed;
to take in many adulterers, and idolatrous worshippers; and so, as Musculus observes, many small chapels, at first erected for this and the other saint, through the vast concourse of people to them, and the gifts they have brought, have, in process of time, become large and magnificent temples: and made a covenant with them;
with idols, and idol worshippers; agreeing to receive the mark and name of the beast, and to worship his image, ( Revelation 13:15-17 ) , or, "thou hast cut for thyself more than they" {o}; more trees to make idols of, or to make more room for the placing of idols in groves than the Heathens: or, "thou hast hewed it for thyself", a bed larger F16 than theirs;
that is, thy bed thou hast made larger than theirs: or, "thou hast cut for thyself from them" F17; taken away from emperors and kings part of, their dominions, and joined them to thy patrimony, and appropriated them to thine own use: thou lovedst their bed where thou sawest it;
took delight and pleasure in places of idolatrous worship, and in their idolatry, wherever they were: or, "thou lovedst their bed, a hand thou hast seen" F18; stretched out to help thee, or give thee power, or to invite, encourage, and receive thee into the idolatrous bed; or rather any pillar, monument F19, or statue, erected for idolatry, which seen, they fell down to and worshipped.


FOOTNOTES:

F14 (ytam) "a me", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Vitringa.
F15 (Mhm Kl trktw) "et caedis tibi arbores plusquam illi", Piscator.
F16 "Caedens tibi amplius Cubile quam illorum sit", Junius & Tremellius.
F17 "Et excidisti tibi ex eis", Montanus.
F18 (tyzx dy) "manum vidisti", Montanus, Cocceius.
F19 "Ubi monumentum vidisti", Vitringa.

Jesaja 57:8 In-Context

6 Aan de gladde stenen der beken is uw deel, die, die zijn uw lot; ook stort gij denzelven drankoffer uit, gij offert hun spijsoffer; zou Ik Mij over deze dingen troosten laten?
7 Gij stelt uw leger op een hogen en verhevenen berg; ook klimt gij derwaarts op, om slachtoffer te offeren.
8 En achter de deur en posten zet gij uw gedenkteken; want van Mij wijkende ontdekt gij u, en klimt op; gij maakt uw leger wijd, en maakt u een verbond met enigen uit dezelve, gij hebt hun leger lief in elke plaats, die gij ziet.
9 En gij trekt met olie tot den koning, en gij vermenigvuldigt uw welriekende zalven; en gij zendt uw gezanten verre weg, en vernedert u tot de hel toe.
10 Gij zijt vermoeid door uw grote reis, maar gij zegt niet: Het is buiten hoop; gij hebt het leven uwer hand gevonden, daarom wordt gij niet ziek.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.