Interlinear Bible - Acts 18

1 After these things he left Athens and went to Corinth.
Meta; PREP tau'ta D-APN cwrisqei;? V-APP-NSM ejk PREP tw'n T-GPN #Aqhnw'n N-GPF h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP Kovrinqon. N-ASF
2 And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
kai; CONJ euJrwvn V-2AAP-NSM tina X-ASM #Ioudai'on A-ASM ojnovmati N-DSN #Akuvlan, N-ASM Pontiko;n A-ASM tw'/ T-DSN gevnei, N-DSN prosfavtw? ADV ejlhluqovta V-2RAP-ASM ajpo; PREP th'? T-GSF #Italiva? N-GSF kai; CONJ Privskillan N-ASF gunai'ka N-ASF aujtou' P-GSM dia; PREP to; T-ASN diatetacevnai V-RAN Klauvdion N-ASM cwrivzesqai V-PPN pavnta? A-APM tou;? T-APM #Ioudaivou? A-APM ajpo; PREP th'? T-GSF JRwvmh?, N-GSF prosh'lqen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM
3 and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers.
kai; CONJ dia; PREP to; T-ASN oJmovtecnon A-ASM ei\nai V-PXN e~menen V-IAI-3S parj PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ hjrgavzeto: h\san V-IXI-3P ga;r CONJ skhnopoioi; N-NPM th'/ T-DSF tevcnh/. N-DSF
4 And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
dielevgeto V-INI-3S de; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/ N-DSF kata; PREP pa'n A-ASN savbbaton, N-ASN e~peiqevn V-IAI-3S te PRT #Ioudaivou? A-APM kai; CONJ &ellhna?. N-APM
5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
JW? ADV de; CONJ kath'lqon V-2AAI-3P ajpo; PREP th'? T-GSF Makedoniva? N-GSF o& T-NSM te PRT Sila'? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM Timovqeo?, N-NSM suneivceto V-IPI-3S tw'/ T-DSN lovgw/ N-DSM oJ T-NSM Pau'lo?, N-NSM diamarturovmeno? V-PNP-NSM toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM ei\nai V-PXN to;n T-ASM Xristovn, N-ASM #Ihsou'n. N-ASM
6 But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles."
ajntitassomevnwn V-PMP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM kai; CONJ blasfhmouvntwn V-PAP-GPM ejktinaxavmeno? ta; T-APN iJmavtia N-APN ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM To; T-NSN aiJ'ma N-NSN uJmw'n P-2GP ejpi; PREP th;n T-ASF kefalh;n N-ASF uJmw'n: P-2GP kaqaro;? A-NSM ejgwv: P-1NS ajpo; PREP tou' T-GSM nu'n ADV eij? PREP ta; T-APN e~qnh N-APN poreuvsomai. V-FDI-1S
7 Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.
kai; CONJ metaba;? V-2AAP-NSM ejkei'qen ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP oijkivan N-ASF tino;? X-GSM ojnovmati N-DSN Titivou N-GSM #Iouvstou N-GSM sebomevnou V-PNP-GSM to;n T-ASM qeovn, N-ASM ouJ' R-GSM hJ T-NSF oijkiva N-NSF h\n V-IXI-3S sunomorou'sa V-PAP-NSF th'/ T-DSF sunagwgh'/. N-DSF
8 Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized.
Krivspo? N-NSM de; CONJ oJ T-NSM ajrcisunavgwgo? N-NSM ejpivsteusen V-AAI-3S tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM su;n PREP o&lw/ A-DSM tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM aujtou', P-GSM kai; CONJ polloi; A-NPM tw'n T-GPM Korinqivwn A-GPM ajkouvonte? V-PAP-NPM ejpivsteuon V-IAI-3P kai; CONJ ejbaptivzonto. V-IPI-3P
9 And the Lord said to Paul in the night by a vision, "Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejn PREP nukti; N-DSF dij PREP oJravmato? N-GSN tw'/ T-DSM Pauvlw/, N-DSM Mh; PRT fobou', V-PNM-2S ajlla; CONJ lavlei V-PAM-2S kai; CONJ mh; PRT siwphvsh/?, V-AAS-2S
10 for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city."
diovti CONJ ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S meta; PREP sou' P-2GS kai; CONJ oujdei;? A-NSF ejpiqhvsetaiv V-FMI-3S soi P-2DS tou' T-GSM kakw'saiv V-AAN se, P-2AS diovti CONJ laov? N-NSM ejstiv moi P-1DS polu;? A-NSM ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF tauvth/. D-DSF
11 And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.
jEkavqisen V-AAI-3S de; CONJ ejniauto;n N-ASM kai; CONJ mh'na? N-APM eJ;x didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
12 But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,
Gallivwno? N-GSM de; CONJ ajnqupavtou N-GSM o~nto? V-PXP-GSM th'? T-GSF #Acai?a? N-GSF katepevsthsan V-2AAI-3P oJmoqumado;n ADV oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM tw'/ T-DSM Pauvlw/ N-DSM kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM ejpi; PREP to; T-ASN bh'ma, N-ASN
13 saying, "This man persuades men to worship God contrary to the law."
levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Para; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM ajnapeivqei V-PAI-3S ouJ'to? D-NSM tou;? T-APM ajnqrwvpou? N-APM sevbesqai V-PNN to;n T-ASM qeovn. N-ASM
14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you;
mevllonto? V-PAP-GSM de; CONJ tou' T-GSM Pauvlou N-GSM ajnoivgein V-PAN to; T-ASN stovma N-ASN ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM Gallivwn N-NSM pro;? PREP tou;? T-APM #Ioudaivou?, A-APM Eij COND me;n PRT h\n V-IXI-3S ajdivkhmav N-NSN ti X-NSN h^ PRT rJa/diouvrghma N-NSN ponhrovn, A-NSN ?w INJ #Ioudai'oi, A-VPM kata; PREP lovgon N-ASM a^n PRT ajnescovmhn V-2AMI-1S uJmw'n: P-2GP
15 but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling * to be a judge of these matters."
eij COND de; CONJ zhthvmatav N-NPN ejstin V-PXI-3S peri; PREP lovgou N-GSM kai; CONJ ojnomavtwn N-GPN kai; CONJ novmou N-GSM tou' T-GSM kaqj PREP uJma'?, P-2AP o~yesqe V-FDI-2P aujtoiv: P-NPM krith;? N-NSM ejgw; P-1NS touvtwn D-GPN ouj PRT bouvlomai V-PNI-1S ei\nai. V-PXN
16 And he drove them away from the judgment seat.
kai; CONJ ajphvlasen V-AAI-3S aujtou;? P-APM ajpo; PREP tou' T-GSN bhvmato?. N-GSN
17 And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.
ejpilabovmenoi V-2ADP-NPM de; CONJ pavnte? A-NPM Swsqevnhn N-ASM to;n T-ASM ajrcisunavgwgon N-ASM e~tupton V-IAI-3P e~mprosqen PREP tou' T-GSN bhvmato?: N-GSN kai; CONJ oujde;n A-NSN touvtwn D-GPN tw'/ T-DSM Gallivwni N-DSM e~melen. V-IAI-3S
18 Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.
JO T-NSM de; CONJ Pau'lo? N-NSM e~ti ADV prosmeivna? V-AAP-NSM hJmevra? N-APF iJkana;? A-APF toi'? T-DPM ajdelfoi'? N-DPM ajpotaxavmeno? ejxevplei eij? PREP th;n T-ASF Surivan, N-ASF kai; CONJ su;n PREP aujtw'/ P-DSM Privskilla N-NSF kai; CONJ #Akuvla?, N-NSM keiravmeno? V-AMP-NSM ejn PREP Kegcreai'? N-DPF th;n T-ASF kefalhvn, N-ASF ei\cen V-IAI-3S ga;r CONJ eujchvn. N-ASF
19 They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
kathvnthsan V-AAI-3P de; CONJ eij? PREP ~efeson, N-ASF kajkeivnou? D-APM katevlipen V-2AAI-3S aujtou', ADV aujto;? P-NSM de; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP th;n T-ASF sunagwgh;n N-ASF dielevxato toi'? T-DPM #Ioudaivoi?. A-DPM
20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,
ejrwtwvntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM ejpi; PREP pleivona A-ASM crovnon N-ASM mei'nai V-AAN oujk PRT ejpevneusen, V-AAI-3S
21 but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus.
ajlla; CONJ ajpotaxavmeno? kai; CONJ eijpwvn, V-2AAP-NSM Pavlin ADV ajnakavmyw V-FAI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP tou' T-GSM qeou' N-GSM qevlonto?, V-PAP-GSM ajnhvcqh V-API-3S ajpo; PREP th'? T-GSF #Efevsou: N-GSF
22 When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch.
kai; CONJ katelqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP Kaisavreian, N-ASF ajnaba;? V-2AAP-NSM kai; CONJ ajspasavmeno? V-ADP-NSM th;n T-ASF ejkklhsivan, N-ASF katevbh V-2AAI-3S eij? PREP #Antiovceian, N-ASF
23 And having spent some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
kai; CONJ poihvsa? V-AAP-NSM crovnon N-ASM tina; X-ASM ejxh'lqen, diercovmeno? V-PNP-NSM kaqexh'? th;n T-ASF Galatikh;n A-ASF cwvran N-ASF kai; CONJ Frugivan, N-ASF ejpisthrivzwn V-PAP-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM maqhtav?. N-APM
24 Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures.
jIoudai'o? A-NSM dev CONJ ti? X-NSM #Apollw'? N-NSM ojnovmati, N-DSN #Alexandreu;? tw'/ T-DSN gevnei, N-DSN ajnh;r N-NSM lovgio?, A-NSM kathvnthsen V-AAI-3S eij? PREP ~efeson, N-ASF dunato;? A-NSM w^n V-PXP-NSM ejn PREP tai'? T-DPF grafai'?. N-DPF
25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John;
ouJ'to? D-NSM h\n V-IXI-3S kathchmevno? V-RPP-NSM th;n T-ASF oJdo;n N-ASF tou' T-GSM kurivou, N-GSM kai; CONJ zevwn V-PAP-NSM tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN ejlavlei V-IAI-3S kai; CONJ ejdivdasken V-IAI-3S ajkribw'? ADV ta; T-APN peri; PREP tou' T-GSM #Ihsou', N-GSM ejpistavmeno? V-PNP-NSM movnon ADV to; T-ASN bavptisma N-ASN #Iwavnnou. N-GSM
26 and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
ouJ'tov? D-NSM te PRT h~rxato parrhsiavzesqai V-PNN ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/: N-DSF ajkouvsante? V-AAP-NPM de; CONJ aujtou' P-GSM Privskilla N-NSF kai; CONJ #Akuvla? N-NSM proselavbonto V-2AMI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ ajkribevsteron ADV aujtw'/ P-DSM ejxevqento th;n T-ASF oJdo;n N-ASF ?tou' T-GSM qeou'?. N-GSM
27 And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,
boulomevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM dielqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF #Acai?an N-ASF protreyavmenoi V-AMP-NPM oiJ T-NPM ajdelfoi; N-NPM e~grayan V-AAI-3P toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM ajpodevxasqai aujtovn: P-ASM oJ;? R-NSM paragenovmeno? V-2ADP-NSM sunebavleto V-2AMI-3S polu; A-ASN toi'? T-DPM pepisteukovsin V-RAP-DPM dia; PREP th'? T-GSF cavrito?: N-GSF
28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.
eujtovnw? ADV ga;r CONJ toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM diakathlevgceto V-INI-3S dhmosiva/ ADV ejpideiknu;? V-PAP-NSM dia; PREP tw'n T-GPF grafw'n N-GPF ei\nai V-PXN to;n T-ASM Xristo;n, N-ASM #Ihsou'n. N-ASM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.