Interlinear Bible - Ephesians 2:6-22

6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
kai; CONJ sunhvgeiren V-AAI-3S kai; CONJ sunekavqisen V-AAI-3S ejn PREP toi'? T-DPN ejpouranivoi? A-DPN ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou', N-DSM
7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
i&na CONJ ejndeivxhtai ejn PREP toi'? T-DPM aijw'sin N-DPM toi'? T-DPM ejpercomevnoi? V-PNP-DPM to; T-ASN uJperbavllon V-PAP-ASN plou'to? N-ASN th'? T-GSF cavrito? N-GSF aujtou' P-GSM ejn PREP crhstovthti N-DSF ejfj PREP hJma'? P-1AP ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou'. N-DSM
8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
th'/ T-DSF ga;r CONJ cavritiv N-DSF ejste V-PXI-2P sesw/smevnoi V-RPP-NPM dia; PREP pivstew?: N-GSF kai; CONJ tou'to D-NSN oujk PRT ejx uJmw'n, P-2GP qeou' N-GSM to; T-NSN dw'ron: N-NSN
9 Not of works, lest any man should boast.
oujk PRT ejx e~rgwn, N-GPN i&na CONJ mhv PRT ti? X-NSM kauchvshtai. V-ADS-3S
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
aujtou' P-GSM gavr CONJ ejsmen V-PXI-1P poivhma, N-NSN ktisqevnte? V-APP-NPM ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM ejpi; PREP e~rgoi? N-DPN ajgaqoi'? A-DPN oiJ'? R-DPN prohtoivmasen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM i&na CONJ ejn PREP aujtoi'? P-DPN peripathvswmen. V-AAS-1P
11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
Dio; CONJ mnhmoneuvete V-PAM-2P o&ti CONJ pote; PRT uJmei'? P-2NP ta; T-NPN e~qnh N-NPN ejn PREP sarkiv, N-DSF oiJ T-NPM legovmenoi V-PPP-NPM ajkrobustiva N-NSF uJpo; PREP th'? T-GSF legomevnh? V-PPP-GSF peritomh'? N-GSF ejn PREP sarki; N-DSF ceiropoihvtou, A-GSF
12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
o&ti CONJ h\te V-IXI-2P tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM ejkeivnw/ D-DSM cwri;? ADV Xristou', N-GSM ajphllotriwmevnoi V-RPP-NPM th'? T-GSF politeiva? N-GSF tou' T-GSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ xevnoi tw'n T-GPF diaqhkw'n N-GPF th'? T-GSF ejpaggeliva?, N-GSF ejlpivda N-ASF mh; PRT e~conte? V-PAP-NPM kai; CONJ a~qeoi A-NPM ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/. N-DSM
13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
nuni; ADV de; CONJ ejn PREP Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM uJmei'? P-2NP oi& T-NPM pote PRT o~nte? V-PXP-NPM makra;n ADV ejgenhvqhte V-AOI-2P ejggu;? ADV ejn PREP tw'/ T-DSN ai&mati N-DSN tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
Aujto;? P-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF eijrhvnh N-NSF hJmw'n, P-1GP oJ T-NSM poihvsa? V-AAP-NSM ta; T-APN ajmfovtera A-APN eJ;n N-ASN kai; CONJ to; T-ASN mesovtoicon N-ASN tou' T-GSM fragmou' N-GSM luvsa?, V-AAP-NSM th;n T-ASF e~cqran, ejn N-ASN th'/ T-DSF sarki; N-DSF aujtou', P-GSM
15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one* new man, so making peace;
to;n T-ASM novmon N-ASM tw'n T-GPF ejntolw'n N-GPF ejn PREP dovgmasin N-DPN katarghvsa?, V-AAP-NSM i&na CONJ tou;? T-APM duvo N-NUI ktivsh/ V-AAS-3S ejn PREP aujtw'/ P-DSM eij? PREP e&na N-ASM kaino;n A-ASM a~nqrwpon N-ASM poiw'n V-PAP-NSM eijrhvnhn, N-ASF
16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby*:
kai; CONJ ajpokatallavxh/ tou;? T-APM ajmfotevrou? A-APM ejn PREP eJni; N-DSN swvmati N-DSN tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM dia; PREP tou' T-GSM staurou', N-GSM ajpokteivna? V-AAP-NSM th;n T-ASF e~cqran N-ASF ejn PREP aujtw'/. P-DSM
17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM eujhggelivsato V-AMI-3S eijrhvnhn N-ASF uJmi'n P-2DP toi'? T-DPM makra;n ADV kai; CONJ eijrhvnhn N-ASF toi'? T-DPM ejgguv?: ADV
18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
o&ti CONJ dij PREP aujtou' P-GSM e~comen V-PAI-1P th;n T-ASF prosagwgh;n N-ASF oiJ T-NPM ajmfovteroi A-NPM ejn PREP eJni; N-DSN pneuvmati N-DSN pro;? PREP to;n T-ASM patevra. N-ASM
19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
a~ra PRT ou\n CONJ oujkevti ADV ejste; V-PXI-2P xevnoi kai; CONJ pavroikoi, A-NPM ajlla; CONJ ejste; V-PXI-2P sumpoli'tai N-NPM tw'n T-GPM aJgivwn A-GPM kai; CONJ oijkei'oi A-NPM tou' T-GSM qeou', N-GSM
20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
ejpoikodomhqevnte? V-APP-NPM ejpi; PREP tw'/ T-DSM qemelivw/ N-DSM tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM kai; CONJ profhtw'n, N-GPM o~nto? V-PXP-GSM ajkrogwniaivou A-GSM aujtou' P-GSM Xristou' N-GSM #Ihsou', N-GSM
21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
ejn PREP wJ'/ R-DSM pa'sa A-NSF oijkodomh; N-NSF sunarmologoumevnh V-PPP-NSF au~xei eij? PREP nao;n N-ASM a&gion A-ASM ejn PREP kurivw/, N-DSM
22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
ejn PREP wJ'/ R-DSM kai; CONJ uJmei'? P-2NP sunoikodomei'sqe V-PPI-2P eij? PREP katoikhthvrion N-NSN tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP pneuvmati. N-DSN
The King James Version is in the public domain.